Cartularios de Valpuesta

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Reproducción d'un fragmento escrito con letras goticas d'os cartularios de Valpuesta

Os cartularios de Valpuesta son manuscritos en latín vulgar hispanico d'os anyos 8041200, trobatos en o monesterio de Valpuesta, en a provincia de Burgos. Según as zagueras investigacions, realizatas por a sociedat Eusko Ikaskuntza y l'Asociación de Amigos de Valpuesta, istos cartularios incluyen as primeras parabras en castellán primitivo, antimás os primers recuerdos escritos en una luenga romance, anteriors a los Churamentos d'Estrasburgo en francés antigo, consideratos dica l'inte os primers textos neolatinos.

A primera noticia amaneixió en o periodico castellán El Mundo en l'anyo 1999.[1] A investigación fue dirichita por Emiliana Ramos Remedios, filologa d'a Universidat d'o País Vasco (UPV)[2] y los documentos fuoron presentatos en o Congreso Internacional sobre los Orichens d'o Castellán (Congreso Internacional sobre los Orígenes del Castellano), dirichito por Gonzalo Santonja, director d'o Estituto Castellán y Leonés d'a Luenga (Instituto Castellano y Leonés de la Lengua) o 13 d'octubre de 2004.[3]

Fragmento d'os textos[editar | editar código]

O siguient texto d'o anyo 844, escrito en estilo gotico, ye fácil que siga un tractato de propiedat.

«...in loco que uocitant Elzeto cum fueros de totas nostras absque aliquis uis causa, id est, de illa costegera de Valle Conposita usque ad illa uinea de Ual Sorazanes et deinde ad illo plano de Elzeto et ad Sancta Maria de Uallelio usque ad illa senra de Pobalias, absque mea portione, ubi potuerimus inuenire, et de illas custodias, de illas uineas de alios omnes que sunt de alios locos, et omnes que sunt nominatos de Elzeto, senites et iubines, uiriis atque feminis, posuimus inter nos fuero que nos fratres poniamus custodiero de Sancta Maria de Valle Conpossita...»[4]

Traducción d'o texto a lo castellán actual:

«...en el lugar que llaman Elicedo con fueros de todas las nuestras excepto alguna causa de fuerza, esto es, de la costera de Valpuesta hasta la viña de Val Sorazanes y de allí al llano de Elicedo y a Santa María de Vallejo hasta la sierra de Pobalias, excepto mi parte, donde habremos podido encontrar, y de los puestos de guardia, de las viñas de otros hombres que son de otros lugares y hombres que llaman de Elicedo, viejos y jóvenes, varones y hembras, hemos puesto entre nosotros fuero que nosotros hermanos pongamos guardián de Santa María de Valpuesta...»

Altro texto que ye d'o sieglo XII, anyo 1107:

«...spontaneas nostras voluntates, sic tradimus nostros solares cum sua divisa et sua era et suo orto, tres terras, duas intro ambas villas, una terra in vado Cannares, tres vineas ad illa spinea latus de Nuno Ovecoz et de Iohannes Veliaz de la Rade in locum quod dicitur in illa Rade, iuxta carrera de parte iuso ad atrium sancte Marie Virginis in Valleposite, pro remedio animarum nostrarum vel parentum nostrarum, ibi deserviencium in ipsa regula in secula seculorum, amen».[4]

En castellán actual:

«...voluntariamente, cedemos nuestros solares con su divisa y su era y su huerto, tres parcelas de tierra, dos entre los dos pueblos y una en el vado de Cañares, tres viñas en el muro al lado de Nuño Ovecoz y de Juan Veliaz de la Rada, en el lugar que se ha dicho en la Rada, junto al camino de la parte baja del atrio de Santa María Virgen en Valpuesta para remedio de nuestras almas o de nuestros progenitores para que sean consagradas al servicio de esa orden por los siglos de los siglos. Amén».

Caracterización[editar | editar código]

Os Cartularios de Valpuesta ditos «Gotico» y «Galicán» (este zaguer copiato en 1236), son documentos latins referents a lo Monesterio de Santa María de Valpuesta que abracan textos calendatos dende l'anyo 804 dica o 1200, anyo dende quan amaneixerán textos escritos en romanz castellán de tot, a l'egual que se desvién con atras luengas ibero-romances, que amostrarán os suyos primers testimonios d'un romanz desembolicau de tot a principios d'o sieglo XIII.

Estos documentos latins deixan veyer caracters propios d'o que serán as luengas romances que permiten amanar-se a lo proto-romanz charrato n'esta zona dende o sieglo IX a lo XII.

Como sinyala Emiliana Ramos Remedios:[5]

Os escribans que redactaban documentos como os de Valpuesta pretendeban que fesen farcha de latín y no amaneixeban elementos romances que de casualidat y de traza instintiva, como resultato d'o embolico que bi heba a la hora d'escribir por haber d'adaptar o sistema grafico y a gramatica latins a los nuevos sonius romances.
E. Ramos Remedios (2000).

Caracters romances d'o texto latín d'os Cartularios:

  1. Diftongación de Ĕ y Ŏ curtas latinas: pielle (PELLE), fueros (FOROS)
  2. Perduga de vocals átonas interiors: Elcedo (<ELICETUM), fresno (<FRAXINUM)
  3. Sonorización d'as consonants oclusivas xordas intervoclicas latinas: Cabezas (<CAPITIA), montadgo (<MONTATICUM)
  4. Desembolic de consonants palatals y silbants a partir de grupos consonanticos latins con yod: poço (<PUTEO), Spelio/Spegio (<SPECULUM), vinga/vineis (<VINEA)
  5. Desaparición d'o sistema latín de declinación, debant de l'uso de l'acusativo pa qualsiquier función sintactica y desembolic d'as preposicions para marcar-la.
  6. Formación d'o plural romance en -s: sos sobrinos
  7. Evolución de l'articlo a partir d'o demostrativo latín ILLE: Illa Torka
  8. Formas verbals fiço, dono ('donó'), es, pertenez, ba, son
  9. Ordenación romanz d'as estructuras oracionals: subchecto + verbo + complementos d'o verbo, debant d'a posición normal final d'o verbo en latín.

Adintro d'estos elementos comuns a bellas luengas ibero-romances, bi'n ha beluns que caracterizarán expresament o castellán d'o sieglo XIII, y reflectan, doncas, un proto-romance castellán:

  1. Ausencia de diftongación debant de Yod
  2. Inexistencia de variants pa os diftongos -ie- y -ue- (sobre tod en ie)
  3. Reducción d'o diftongo ie debant palatal (novillo en cuenta de noviello)
  4. Reducción d'os diftongos decreixients (carrera en cuenta de carreira), coincidindo o castellán con o catalán y l'aragonés.
  5. Perduga de F- inicial (Heliz en cuenta de Felix)
  6. Evolución a prepalatal d'o grupo -LY- (grafías <gi>, <g>, ; paregios 'pares, parejos' <*PARICULUM, en cuenta d'a palatal lateral parellos)
  7. Evolución a africata d'o grupo -SCY- en c (grafía <z>, <ç>, açadon en cuenta d'axadon)
  8. Palatalización de -KT- en ch (grafías <g>, <gi>, <x>, Fontetegia —Fontecha— en cuenta de teita <TECTA)

D'alcuerdo con estos caracters Emiliana Ramos conclui que «os documentos de Valpuesta son os primers en dar fe d'elementos lingüisticos d'o primitivo dialecto castellán tarcual».

Referencias[editar | editar código]

Vinclos externos[editar | editar código]