Wikipedia:Tabierna/Aduya

De Biquipedia
Ir ta: navego, busca




Colaborar en temas de mosica tradizional[editar código]

Güena nuei ya, soi a rezién colaboradora de wikipedia-es, estudián de mosica tradizional en Zaragoza, y tiengo proyeuto d'esbiellar os articlos relazionaus con a mosica (Gaita de Bot, Donzaina, chiflo y salterio, dances, ball tradizional). O mío aragonés ye de mezclallo, yo charraba aragonés d'a grafía d'o 87, y d'a nueba grafía se cosa, y d'a biella se me ixuplida, jejeje. De momén soi fendo en wikipedia español, creyando articlos que creigo que fan falta, esbiellando os biellos... Si me dixan, y si me aduyan, lo feré tamién per astí. Grazias. --Mila-san (discusión) 20:35 15 chul 2013 (UTC)

Si quiers colaborar puetz fer-lo. Siempre respectando las anteriors intervencions sobre este tema en la mesura de lo posible. Un saludo.--EBRO (discusión) 11:01 17 chul 2013 (UTC)

Toponimia aragonesa[editar código]

Bones, soi Vítor Suárez, usuariu de la Wikipedia n'asturianu permitíime que vos escriba n'asturianu y agradecería que vos respondiéreis tamién na vuestra llingua. Recién camudemos la normativa de la nuestra enciclopedia sobro los topónimos non asturianos y apautamos qu'han de recoyese na llingua d'orixe. En cuantes a la toponimia aragonesa súrdenme delles duldes, yá qu'entiendo que la fastera que fala aragonés ta n'Uesca pero na Biquipedia recoyéis tolos topónimos d'Aragón na vuestra llingua. Necesitaba fontes bibliográfiques que recueyan los topónimos patrimoniales n'aragonés y los de la Francha Oriental ¿podéis aidame? Munches gracies (si ye meyor na mio páxina d'usuariu n'asturianu meyor). Un saludu --Vsuarezp (discusión) 19:38 22 chi 2015 (UTC)

Las fuents sobre los toponimos en aragonés se troban en los mesmos articlos d'ixas localidatz, en la sección de toponimia. Encara que en las provincias de Teruel y Zaragoza ya no se charra aragonés bi habió en lo pasau toponimos en aragonés u con pronunciación aragonesa. Los lectors de la wikipedia aragonesa son en part chent que fa consultas en aragonés, por eixemplo cómo se diz en aragonés una localidat concreta, y lis damos la oportunidat de veyer cómo se dició ixa localidat en aragonés quan esta luenga se charraba en quasi tot lo territorio. Tamién documentamos exotoponimos en aragonés sobre atras zonas a partir de las parlas altoaragonesas actuals u a partir de textos medievals. Si en una localidat no s'ha charrau nunca l'aragonés y tampoco no bi ha exotoponimo en aragonés se nombra con la denominación de la luenga autoctona (occitán, catalán, astur-leyonés, vasco, ecetra), encara que esta luenga siga minorizada u en camín de desapareixer debant de lo castelán u lo francés en la suya zona. Los toponimos de la francha oriental ye millor que los tiengatz en catalán en la vuestra wikipedia y podretz fer servir las referencias toponimicas que tienen en la wikipedia catalana.--EBRO (discusión) 21:04 22 chi 2015 (UTC)

Espacios de nombre por género[editar código]

(es) Muy buenas. Estoy actualizando los mensajes de sistema (MediaWiki) y veo que para la Biquipedia y demás proyectos en aragonés no existe la función de diferenciar los espacios de nombre de usuario/usuario discusión según el género del Biquipedista. ¿Sería correcto lo siguiente?

$namespaceGenderAliases = array(
          NS_USER => array( 'male' => 'Usuario', 'female' => 'Usuaria' ),
          NS_USER_TALK => array( 'male' => 'Descusión_usuario', 'female' => 'Descusión_usuaria' ),
);

Muchas gracias. -MarcoAurelio (discusión) 16:17 27 set 2015 (UTC)

Si, la traducción la veigo bien: usuario y usuaria.--EBRO (discusión) 16:24 27 set 2015 (UTC)
Feito: phab:T113890. --MarcoAurelio (discusión) 07:20 28 set 2015 (UTC)

Empezar a editar en aragonés[editar código]

Soc un aficionat a la música clàssica i penjo a la Viquipèdia en català molts articles relacionats amb Aragó i per tant, sobretot en les biografies de persones aragoneses que vosaltres no les teniu m'agradaria poder penjar-les en el vostre idioma. No se ni un borrall d'aragonés per tant no se per on començàr. Esperant les vostres ajudes. Rafael Oliver (en la viquipèdia el meu alies es Vulcano)

Empezar a editar en aragonés[editar código]

Soc un aficionat a la música clàssica i penjo a la Viquipèdia en català molts articles relacionats amb Aragó i per tant, sobretot en les biografies de persones aragoneses que vosaltres no les teniu m'agradaria poder penjar-les en el vostre idioma. No se ni un borrall d'aragonés per tant no se per on començàr. Esperant les vostres ajudes. Rafael Oliver (en la viquipèdia el meu alies es Vulcano)

Buen día, Rafael. Por agora, si no sabes aragonés, lo millor sería que feses una lista (aquí, por eixemplo) con vinclos a los articlos que creyes que podrían estar interesants). Asinas, bell editor interesau podría traducir-los. D'aquí a poco, tamién asperamos que lo servicio "ContentTranslate" incluiga la posibilidat de traducir dende lo catalán enta l'aragonés. Quan ixa opción siga disponible, se podría prebar a que faigas traduccions y las marques pa correchir con la plantilla {{correchir}}. Entremistanto, no ye recomendable ni copiar articlos en catalán ni mirar de fer una traducción sin conoiximientos d'aragonés. Salut! --Juan Pablo (discusión) 12:24 21 mar 2016 (UTC)

Traducciones en Wikidata[editar código]

(es) Hola, perdón por escribir en español.

En Wikidata faltan las traducciones al aragonés de ocupaciones muy frecuentes. Las listo a continuación ordenadas de mayor a menor número de usos.

Elemento Etiqueta en español Etiqueta en aragonés
Q12299841 jugador de críquet
Q3665646 baloncestista
Q628099 entrenador de fútbol
Q42603 sacerdote
Q10798782 actor de televisión
Q1281618 escultor
Q2259451 actor de teatro
Q2309784 ciclista
Q189290 oficial
Q6625963 novelista
Q43845 empresario
Q4610556 modelo
Q753110 compositor de canciones
Q250867 sacerdote católico
Q33231 fotógrafo
Q333634 traductor
Q486748 pianista
Q10873124 ajedrecista
Q158852 director de orquesta
Q13414980 jugador de fútbol australiano
Q185351 jurista
Q2374149 botánico
Q170790 matemático
Q1234713 teólogo
Q483501 artista
Q37226 profesor
Q15117302 voleibolista
Q11338576 boxeador
Q13141064 badmintonista
Q947873 presentador de televisión
Q183945 productor discográfico
Q131524 emprendedor
Q3055126 entomólogo
Q169470 físico
Q10843402 nadador
Q15981151 músico de jazz
Q855091 guitarrista
Q2865819 cantante de ópera
Q593644 químico
Q14467526 lingüista
Q10833314 tenista
Q622807 seiyū
Q16145150 profesor de música
Q14373094 jugador de liga de rugby
Q4263842 crítico literario
Q4853732 escritor de literatura infantil
Q1231865 pedagogo
Q644687 ilustrador
Q806798 banquero

¿Sería mucho problema que pudieseis indicar sus traducciones correctas al aragonés? Podéis hacerlo en la tabla si os resulta más cómodo, y luego yo extraigo los datos y añado en masa las etiquetas.

¡Mil gracias de antemano! --abián 16:33 1 feb 2017 (UTC)

La de "sacerdote católico" la tenemos, es la misma que la de cualquier sacerdote cristiano, la hice yo mosén u retor. La de sacerdote en general es uno de los "articlos requiestos" (sacerdot), aún por hacer, y que veo conveniente de traducir o hacer, igual que "artista", "teologo", "banquero", "churista", "profesor" y unos pocos más. Los otros bajo mi punto de vista no tienen tanto interés desde mi manera de ver la afición por el aragonés, ya que se refieren a profesiones más modernas y con menor vinculación con los textos altoaragoneses actuales o el aragonés medieval que yo investigo, por lo que a mí me resulta únicamente una tediosa tarea de traducción sin ninguna recompensa en referenciar y dar a conocer información poco conocida. Quizás algún otro usuario se anime. Hacer una tabla parecida a esta con las traducciones puede hacerme dudar en algún caso concreto, y a veces serían traducciones artificiales o forzadas que los hablantes nativos no reconocerían. A ver qué se puede hacer. Mañana intentaré hacerlo.--EBRO (descusión) 20:07 1 feb 2017 (UTC)
Gracias, EBRO. Igual no me expliqué bien; de momento, solo haría falta la traducción de las palabras listadas, no crear los artículos en aragonés con esas palabras como título. --abián 21:18 1 feb 2017 (UTC)


Elemento Etiqueta en español Etiqueta en aragonés
Q12299841 chugador de críquet
Q3665646 chugador de baloncesto
Q628099 entrenador de fútbol
Q42603 sacerdot
Q10798782 actor de televisión
Q1281618 escultor
Q2259451 actor de teatro
Q2309784 ciclista
Q189290 oficial
Q6625963 novelista
Q43845 empresario
Q4610556 modelo
Q753110 compositor de cancions / compositor de cantas
Q250867 mosén / retor
Q33231 fotografo
Q333634 traductor
Q486748 pianista
Q10873124 chugador d'escaques
Q158852 director d'orquesta
Q13414980 chugador de fútbol australiano/chugador de fútbol australián
Q185351 churista
Q2374149 botanico
Q170790 matematico
Q1234713 teologo
Q483501 artista
Q37226 profesor
Q15117302 chugador de voleibol
Q11338576 boxeyador
Q13141064 chugador de badminton
Q947873 presentador de televisión
Q183945 productor discografico
Q131524 empresario
Q3055126 entomologo
Q169470 fisico
Q10843402 nadador
Q15981151 musico de jazz
Q855091 guitarrista
Q2865819 cantador d'opera
Q593644 quimico
Q14467526 lingüista
Q10833314 tenista
Q622807 seiyū
Q16145150 profesor de musica
Q14373094 chugador de liga de rugby
Q4263842 critico literario
Q4853732 escritor de literatura infantil
Q1231865 pedagogo
Q644687 ilustrador
Q806798 banquero

Bueno, ya está. He seguido el criterio de no utilizar la derivación en -ista en la mayor parte de los casos para no crear palabras nuevas que no pudieran ser reconocidas como naturales o propias por los hablantes nativos altoaragoneses, por eso sale "chugador de baloncesto", y "chugador" de cualquier deporte menos frecuente que el fútbol o balonceso, se diga en ibero-romance o en inglés. Este criterio nos es útil para no crear palabras nuevas o discutibles a partir del léxico perdido de la Edad Media, un jugador de ajedrez o de escaques será siempre un "chugador de XXX" sin necesidad de añadir XXXista. Sobre "cantante de ópera" no me convence la palabra "cantaire", que se usa mucho en el neoaragonés urbano y de la red, lo traduzco como "cantador d'opera" y rescato en consecuencia la palabra "cantador", que veo en los textos medievales aplicada a cantantes importantes y reconocidos, y que no choca a nadie porque en francés tenemos chanteur en general y en castellano cantador aplicable con frecuencia a ciertos tipos de cantantes. No veo en los textos medievales ni en los diccionarios dialectales cantant, que supongo que existe o ha existido, pero que no puedo documentar, y en consecuencia no veo tan posible su defensa. Sobre canta y canción yo prefiero canción (se documenta en textos medievales y dialectales y además en benasqués es canzón pronunciado con seseo), pero canta existe también, al menos para algún tipo tradicional de canción y alguien podría hacer más precisiones. En otras traducciones que corresponden a cultismos (teologo, fisico), he conservado la forma de la vocal átona de acuerdo con la etimología latina y griega y me he limitado a poner la palabra de acentuación plana como consideramos más natural en aragonés actual, sin quitar que los esdrújulos existen y han existido en aragonés. La academia no se ha pronunciado todavía al respecto de la representación gráfica de las acentuaciones.--EBRO (descusión) 18:19 2 feb 2017 (UTC)

Mil gracias, EBRO, tanto por las traducciones como por sus justificaciones, que servirán como referencia para el futuro. Paso a incluir estas etiquetas en Wikidata y elijo «compositor de cancions» por ser tu forma preferida. Si surge alguna discrepancia, no habrá más que comentarla y, en caso necesario, modificar las etiquetas correspondientes. Un saludo. --abián 20:31 2 feb 2017 (UTC)

Hola! Aprovecho este hilo para pedir algunas traducciones de Wikidata también. Tengo un bot mejorando la cobertura de los idiomas hablados en España y el aragonés está muy poco desarrollado en Wikidata (a fecha de 2017-03-05 apenas 6.000 etiquetas y 200.000 descripciones). De momento las traducciones al aragonés que necesito serían:

  • "artículo de lista de Wikimedia"
  • "artículo de Wikinoticias"
  • "categoría de Wikimedia"
  • "página de desambiguación de Wikimedia"
  • "plantilla de Wikimedia"

Si los nombres Wikinoticias o Wikimedia tienen una traducción propia en aragonés, indicarlo. Muchas gracias por la ayuda. Emijrp (descusión) 11:09 11 mar 2017 (UTC)