Ir al contenido

Sospan Fach

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Sospan Fach
Información cheneral
En aragonés Chicota cazuela
Letras Canción tradicional galesa
Idioma Idioma galés
Chenero Folk
Audicions
Cerys Matthews (▶Audición 1)
Version sinfonica y cantata (▶Audición 2)
Version sinfonica y cantata (▶Audición 3)
Dafydd Keith Jones Sospan Fach (▶Audición 4)

Sospan Fach (en idioma galés significa Chicota Cazuela) ye una canción popular de Galas. Se sitúa entre as cancions mas conoixitas cantatas en idioma galés. Ista canción recenta os problemas d'una ama de casa.

Tradicionalment se relaciona ista canción con o club de rugby de Llanelli RFC (Galas d'o Sud). Mas recientment tamién con l'equipo de rugby profesional galés Scarlets.

En idioma galés
Mae bys Meri-Ann wedi brifo,
A Dafydd y gwas ddim yn iach.
Mae'r baban yn y crud yn crio,
A'r gath wedi sgramo Joni bach.
Sosban fach yn berwi ar y tân,
Sosban fawr yn berwi ar y llawr,
A'r gath wedi sgramo Joni bach.
Dai bach y sowldiwr,
Dai bach y sowldiwr,
Dai bach y sowldiwr,
A gwt ei grys e mas.
Mae bys Meri-Ann wedi gwella,
A Dafydd y gwas yn ei fedd;
Mae'r baban yn y crud wedi tyfu,
A'r gath wedi huno mewn hedd.
Sosban fach yn berwi ar y tân
Sosban fawr yn berwi ar y llawr
A'r gath wedi huno mewn hedd.
Dai bach y sowldiwr,
Dai bach y sowldiwr,
Dai bach y sowldiwr,
A gwt ei grys e mas.
Aeth hen Fari Jones i Ffair y Caerau
I brynu set o lestri de;
Ond mynd i'r ffos aeth Mari gyda'i llestri
Trwy yfed gormod lawer iawn o 'de'
Sosban fach yn berwi ar y tân
Sosban fawr yn berwi ar y llawr
A'r gath wedi huno mewn hedd.
En idioma aragonés
Mary-Ann s'ha feito mal en un dido,
Y David o sirvient tampoco no se troba bien.
O ninón en a cuna ye plorando,
Y o gato ha arranyato a o chicot Johnny.
Una chicota cazuela ye bullindo en o fuego,
Una gran cazuela ye bullindo en o suelo,
Y o gato ha arranyato a o chicot Johnny.
Chicot Dai o soldato,
Chicot Dai o soldato,
Chicot Dai o soldato,
Y l'extremo d'a camisa ye colgando.
O dido de Mary-Ann ha millorato,
Y o sirvient David en a suya sepoltura se troba,
O ninón en a cuna ha creixito,
Y o gato en paz ha dormito.
Una chicota cazuela ye bullindo en o fuego,
Una gran cazuela ye bullindo en o suelo,
Y o gato en paz ha dormito.
Chicot Dai o soldato,
Chicot Dai o soldato,
Chicot Dai o soldato,
Y l'extremo d'a camisa ye colgando.
A viella Mary Jones a la feria va ta Caerau,
A mercar un chuego de té;
Pero por haber bebito masiau "te",
Mary y a suya taceta en una zancha han rematato.
Una chicota cazuela ye bullindo en o fuego,
Una gran cazuela ye bullindo en o suelo,
Y o gato en paz ha dormito.

Vinclos externos

[editar | modificar o codigo]