Ir al contenido

Cachapo

De Biquipedia
(Reendrezau dende Lorca)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
A parola lorca reendreza ta iste articlo. Ta altros usos de «lorca» se veiga Lorca (desambigación).
Un cachapo.

Un cachapo/gachapo[1] u lorigón[1] ye una cría de conillo, u conillo choven, u de manera mas cheneral tamién as crías de bels altros lagomorfos como as liebres («lebrichons»).

O nombre dimana d'o costumbre suyo ta guardar-se en «acachando-se» contra tierra cuan detectan bel periglo. En os conillos montesins, a color d'o pelache les permite de fer-se menos visibles contra la tierra cuan se i acachan, por lo que con ixe mecanismo gosan eludir a muitos depredadors potencials (aus de presa, felidos, etc.) que se suelgan guidar con a vista ta cazar. As variedaz de conillos domesticos, en as que s'han seleccionau muitas coloracions diferents, conservan ixe instincto anque ya no les calga ta sobrevivir.

Lorica / Lorca

[editar | modificar o codigo]

Á tamás d'ixa denominación, muito mas extendida, existe en Aragón as formas lorica[2][3] y lorca[1] (todas dos dimanan d'o latín «laurica», presuntament un plural de «laurex») que constituyen sinonimos en desuso[2] que antigament s'heba puesto emplegar en aragonés ta designar as crías d'os conillos[2] y circunstancialment tamién as de d'as liebres. Ha gosau persistir muitos anyos una controversia sobre cuál yera l'uso correcto en aragonés d'o termin «lorca» y «lorica», pus pareix que en bels lugars se conoix con iste nombre lo cado en do libran as conillas y dan de tetar a os cachapos chicorrons,[4] y no pas a la cría en se.[2] En a decada de 1930 iste uso d'o termín (como animal, no pas cado) Elcock s'atrevió a vaticinar que heba d'estar muito mas cheneral en aragonés de lo que a par d'allora se pensaba, anque sin de poder-ne aportar pruebas, so que en basando-se en un caso documental concreto recopilau por Kuhn bels anyos antes en a localidat d'Echo,[2] en considerando que en consecuencia lo emplego de «lorica» y «lorca» ta referir-se a o cado yera un caso de metonimia en o que s'habría asimilau o nombre de l'animal con o puesto en do viviba. Estudios lexicograficos modernos han gosau demostrar a veracidat d'aquella ideya d'Elcock, replegando mas d'un municipio en o que encara se i diz, y demostrando que a la contra de como pensaba Elcock fa 70 anyos, o termín encara ye vivo en bels lugars d'Aragón.[1] A forma «lorigón», muito mas común, ye de feito una forma deminutiva de «lorica».

Por de mas, por a suya etimolochía, a parola «lorica/lorca» puede tractar-se d'un caso d'adquisición d'un significau contable ta un termín que en orichen s'heba emplegau ta designar grupos d'animals, sin d'especificar-ne lo numer. En iste sentido, en aragonés ye gramaticalment correcto enumerar as loricas («una lorica», «tres loricas») existindo-ie una forma plural ta la parola, y no el ye pas decir «as lorica» en contra de como sí que el sería en latín. Luent d'estar lo solo eixemplo d'iste fenomeno, existen cualques eixemplos mas de parolas que han ganau lo suyo significau contable actual a partir de plurals neutros (incontables) d'o latín, como p. ex. loza.

Se veiga tamién

[editar | modificar o codigo]

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 (an) VIDALLER TRICAS, Rafel, Libro de As Matas y Os Animals; Dizionario aragonés d'espezies animals y bechetals; Ed. Val d'Onsera. Zaragoza 2004. ISBN 978-84-8986-235-7
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 (es) ELCOCK, William Dennis, Algunas afinidades fonéticas entre el aragonés y el bearnés (traducción de l'orichinal de 1938); Xordica Editorial. Zaragoza, 2005. ISBN 978-84-96457-09-5
  3. (es) KUHN, Alwin, El Dialecto Altoaragonés (traducción de l'orichinal de 1935); Xordica Editorial. Zaragoza, 2008. ISBN 978-84-96457-41-6
  4. (an)(es) MARTÍNEZ RUIZ, Antonio, Vocabulario básico bilingüe Aragonés-Castellano y Castellano-Aragonés (3ª Ed.); Publicazions d'o Consello d'a Fabla Aragonesa. Uesca, 2008. ISBN 978-84-95997-31-9