Idioma copto
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Copto met rem en kēmɪ | ||
---|---|---|
Atras denominacions: | Luenga d'o pueblo echipciano | |
Parlau en: | Echipto | |
Rechión: | {{{territorios}}} | |
Etnia: | {{{pueblo}}} | |
Parladors: | Amortata | |
Posición: | [1] (Ethnologue 1996) | |
Filiación chenetica: | Afroasiaticas Echipcia |
|
Estatus oficial
| ||
Oficial en: | Luenga oficial d'a Ilesia ortodoxa copta. | |
Luenga propia de: | {{{propia}}} | |
Reconoixiu en: | {{{reconoixiu}}} | |
Regulau por: | Sin de regulación | |
Codigos
| ||
ISO 639-1 | dengún | |
ISO 639-2 | cop | |
ISO 639-3 | {{{iso3}}} | |
SIL | cop | |
Escritura copta
|
O copto estió una luenga afroasiatica fablada arredol d'o sieglo III en l'antigo Echipto. Emplegaba l'alfabeto copto y una versión de l'alfabeto griego con licheras modificacions d'o demotico pa representar sonidos intelichibles en l'alfabeto griego. Tenió o suyo millor tiempo entre os sieglos III y VI. En l'actualidat ye a luenga liturchica d'os cristianos coptos.
Historia
[editar | modificar o codigo]O copto prenió gran numero d'amprens d'o griego, a luenga oficial imposata por os Ptolomeus. En o sieglo V yera a luenga usata en a literatura en l'Alto Echipto.
Pa os arabes, que conqueroron Echipto en o sieglo VII, as palabras "echipcio" y "cristiano" yeran sinonimas y d'allí amaneixió lo nombre Quibti, a transcripción d'o chentilicio echipcio a l'arabe. En o sieglo XII, o copto nomás yera una luenga liturchica en a Ilesia Monosofista Copta separata d'a Ilesia Ortodoxa Griega en o sieglo V.
Os escritos mas antigos en copto son as cartas de Sant Antón (251-356), l'anacoreta d'o disierto. En os sieglos III y IV muitos clerigos escribioron en copto, entre os cuals i yera Pacomio, que establió una regla monastica que encara s'emplega en a Ilesia Copta.
Chuan de Mandevilla enumera as letras de l'alfabeto copto en o suyo "Libro d'as Marabillas d'o Mundo", tradueito dende l'anglo-normando a l'aragonés medieval:
Bibliografía
[editar | modificar o codigo]- (de) Wolfgang Kosack: Der koptische Heiligenkalender. Deutsch - Koptisch - Arabisch nach den besten Quellen neu bearbeitet und vollständig herausgegeben mit Index Sanctorum koptischer Heiliger, Index der Namen auf Koptisch, Koptische Patriarchenliste, Geografische Liste. Christoph Brunner, Berlin 2012, ISBN 978-3-9524018-4-2.
- (de) Wolfgang Kosack: Lehrbuch des Koptischen.Teil I:Koptische Grammatik.Teil II:Koptische Lesestücke, Graz 1974.
- (de) Wolfgang Kosack: Koptisches Handlexikon des Bohairischen. Koptisch - Deutsch - Arabisch. Verlag Christoph Brunner, Basel 2013, ISBN 978-3-9524018-9-7.
- (de) Wolfgang Kosack: Schenute von Atripe De judicio finale. Papyruskodex 63000.IV im Museo Egizio di Torino. Einleitung, Textbearbeitung und Übersetzung herausgegeben von Wolfgang Kosack. Christoph Brunner, Berlin 2013, ISBN 978-3-9524018-5-9.