Diferencia entre revisiones de «Idioma turco»

De Biquipedia
Contenido eliminado Contenido añadido
Xqbot (descutir | contrebucions)
m robot Añadido: yo:Èdè Túrkì
m robot Modificado: sco:Turkis leid
Linia 121: Linia 121:
[[sah:Түрк тыла]]
[[sah:Түрк тыла]]
[[sc:Lìngua turca]]
[[sc:Lìngua turca]]
[[sco:Turkish leid]]
[[sco:Turkis leid]]
[[se:Durkkagiella]]
[[se:Durkkagiella]]
[[sh:Turski jezik]]
[[sh:Turski jezik]]

Versión d'o 01:32 2 oct 2010

Plantilla:Grafía 87 Plantilla:Luenga

O turco (Türkçe u Türk dili) ye una luenga turquica parlata por bels 61.000.000 de presonas por tot o mundo, 46.300.000 d'os cualos en Turquía e 180.000 en Chipre; en os dos países ye luenga ofizial. Tamién ye parlata por un 9% d'os abitants de Bulgaria e bi esisten comunidaz importants en Rumanía, Mazedonia, Grezia, Uzbekistán e Alemanya. A mayoría d'a poblazión turcofona ye musulmana.

O standard turco actual ye rezient e sustituyó a una luenga escrita conoxita como turco otomán, luenga plena d'arabismos e persismos. O standard turco otomán teneba tantos arabismos e persismos e tan luent d'as parlas bibas que una persona que no tenese una educazión islamica clasica cuasi no lo podeba entender. As parlas bibas yeran més a man d'a primera luenga turquesa que s'estendilló por Anatolia. A fins d'o sieglo XIX cuan se quereba examplar l’amostranza primaria se beyó o problema. En as zagueras decadas d'o Imperio Otomans bels periodistas ya escribiban en un luengache més a man d'a parla popular, pero o prenzipal cambeyo en a luenga escrita se produzió baxo o kemalismo, e a reforma que sufrió a luenga escrita fue muito més radical que en atros países.

En a decada 1920 Mustafá Kemal emprendió o prochecto de cambeyar o estandard e fer-lo més turco. Os arabismos e persismos eban d'estar sustituitos cuan estase posible por radizes turcas u por neolochismos turcos, e dimpués cambeyoron l'alfabeto arabe por l'alfabeto latín. En a decada de 1930 o pueblo mesmo fue mobilizato pa replegar parabras turcas puras encara usatas en as parlas turcas locals y se creyoron equipes d'imbestigadors que rechirasen en os testos antigos pa escar parabras turcas obsoletas que podesen sustuir a los arabismos e persismos. As escuelas e prensa iaria daban publizidat a estas troballas. Se plegaba a prener parabras occidentals d'orichen franzes pa sustituir arabismos u persismos cuan se beyeba combenient. O bocabulario d'o standard cambeyó tanto que bi ha pocos turcos que entiendan os discursos de Kemal en a forma orichinal. O discurso d'os seis días (nutuk) sobre a caita d'o imperio otomán e d'amenexer d'a republica, pronunziato en 1927, abió d'estar traduzito a lo turco morderno en 1963. Plantilla:Destacato Plantilla:Destacato