Descusión usuario:Willtron/Archivo 2018

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey[modificar o codigo]

WMF Surveys, 18:41 29 mar 2018 (UTC)[responder]

Reminder: Share your feedback in this Wikimedia survey[modificar o codigo]

WMF Surveys, 01:39 13 abr 2018 (UTC)[responder]

Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey[modificar o codigo]

WMF Surveys, 00:48 20 abr 2018 (UTC)[responder]

Translation request[modificar o codigo]

Hello! May I ask you for a translation of the phrase Automatic refresh (Actualización automática) into aragonés? Thanks -XQV- (descusión) 21:52 20 chun 2018 (UTC)[responder]

Plantillas hidrolochicas[modificar o codigo]

He dixau dos mensaches en las pachinas de discusión sobre Río Gualempeda y Xiloca. Ye sobre la linia que leva como epigrafe nombre orichinal ¿ cómo se puede reformular ?.--EBRO (descusión) 11:08 21 chul 2018 (UTC)[responder]

Como he posau en una pachina de discusión, s'ha d'escribir rimaya porque proviene de lo francés rimaye (y de l'arpitán) y no tiene relación con l'aragonés rimallo. Con lo toponimo Tuca d'el Cuello de la Rimaya lo tiengo claro, porque se clama asinas por un accident que bi habió en una rimaya, pero no he trobau información sobre la Tuca de la Rimalla, por lo que no lo he cambiau en este títol. Si son tucas cercanas l'auna a l'atra y se refieren a las rimayas en los dos casos, ha d'estar Tuca de la Rimaya, pero ya te digo que no he trobau prou información.--EBRO (descusión) 13:55 2 oct 2018 (UTC)[responder]

Pos yo si que sé porqué lo han feito, porque ya sabemos los dos como se fan estas cosas. Ye lo modelo ziengarras pero atenuau, y la mesma razón de atra chent primero fesen traduccions como Sarra de Guara que dimpués habioron de cambiar. Ya veyeremos atras traduccions millorables que han feito.--EBRO (descusión) 14:16 2 oct 2018 (UTC)[responder]
Ola. Ya redactaré esta semana un texto mes completo y sistematico sobre la problematica y los posibles criterios. Como ya sabes lo punto de partida son los toponimos tradicionals, que actualment son en castellán.
  • (1) Lo primero sería escribir-los en castellán antes d'investigar y respecto a Gozopaño si no significa res en aragonés y no ye ni vasco-altomedieval ni romance baixo-medieval lo posaría con ortografía castellana porque podemos suposar un orichen recient u castellán.
  • (2) Si son oronimos que significan lo mesmo tanto en castellán como en aragonés como Peñanegra del Pinar no veigo problema en escribir-los con ortografía en aragonés Penyanegra d'el Pinar, podemos suposar que ya existiban en aragonés y resistioron a la castellanización.
  • (3) Los toponimos con elementos en aragonés reconoixibles fosilizaus y chuntos como Bardipenya, u activos como Pueyo del Contadero los escribiría en ortografía aragonesa Valdipenya y Pueyo d'el Contadero si no son espejismos.
  • (4) Si se documentase un emplego medieval con una forma clara y contemporania de quan se charraba y escribiba l'aragonés tipo Val de Penya, lo escribiría asinas.
  • (5) Si no bi ha una documentación escrita clara d'estos topomimos en este sentiu los deixaría aglutinaus como los tenemos actualment pero con ortografía aragonesa (ye lo que yo foi con Piagordo, Purburell, que un analís intelectual amuestra que provienen de Pui XXX, encara que no tengamos garra documentación escrita medieval que amuestre la forma teorica orichinal d'estos oronimos, por lo que ni debemos ni podemos reconstruir-los).--EBRO (descusión) 19:33 15 oct 2018 (UTC)[responder]

Re: Traducción[modificar o codigo]

Hola Willtron, aquí tienes tu traducción en napolitano:

Pìzzo pe ce 'ncuntrà nfra ll'antichi paési d'â Curona d'Aragona. T''nvitamm'a scrivere e cummentà int'â llengua toia: 'o napulitano.

¡Suerte! --Ruthven (descusión) 19:10 11 oct 2018 (UTC)[responder]

Help with a project[modificar o codigo]

I am initiating ​​a project to record the name of my language in all the languages ​​present in Wikipedia. First, I encourage you to create / improve the article on the Asturian language and, on the other hand, to help me in my project I would need a man and a woman to record how it is said in your language: Asturian . Thanks in advance. - Vsuarezp (descusión) 20:44 15 nov 2018 (UTC)[responder]