Descusión:Cabra (Teruel)
Fa falta una pachina de desambiguazión pa
CABRA
- Cabra (Cordoba) - Cabra de o Sur de Tergüel, (Cabra de Mora) - Cabra de o Norte de Tergüel, (Castel de Cabra) - Río Cabra (Norte de Tergüel) - Río Cabra (Cordoba) - Cabra (Animal), Craba ¿en aragonés cheneral?, Crapa en aragonés zentral.
--EBRO 17:53, 24 mayo 2007 (UTC)
- ¿Ya l'has visto tú como "Castel" á bel puesto? En aragonés autual a forma més esparita ye castiello anque encara en bi ha bels castiellos propiament ditos, per allá á l'alto, que es abuelos en dizen castiels (castiel de Boltaña, castiel de l'Aínsa...), que no sé yo pero parix que sía ra forma suya més antiga e per qué me sé yo qué motius s'aiga aconserbato en a fabla; agora, només ta ixes casos, eh? o castiello como á "nombre común" ye castiello. De l'animal, cabra en deigo yo, craba en dizen bels abuelos y crapa l'he sentíu, pero no sé yo que sía guaire frecuent per allá. Talment en a Galiguera o per Broto, que ya sapes que yo d'ixas cosetas tampoco no en sé guaire. Personlamnt, me pude á seguro que ra forma aragonesa ye craba/crapa e no pas cabra, agora, d'entre ixas dos... no sé si l'ebanos de meter como á craba ó como á crapa; tot pende de qué sía ta tener-se en cuenta, si ras formas -b- ó -p- d'ixa e d'altras diversas parolas, á on pendiendo d'o dialeuto bailan d'una ent'altra; ni norma no n'han feto. Mesmo yo metié l'animal l'altradier prezisament, e ne piqué craba per titulo.--Lascorz (Ent'abant.) 18:39, 24 mayo 2007 (UTC)
A custión de Castiello Castiel Castell Castel Castillo Castil
[modificar o codigo]Esta custión me barrena.
Pa yo ye claro que en aragonés cheneral autual a forma ye Castiello, y asinas en aragonés preliterario meyebal.
En mozarabe yera muito común a forma Castiel, (igual que Sara Montiel, y muitos toponimos en -iel). En Calanda tenemos un toponimo con Castiel.
L'aragonés meyebal asimiló a o mozarabe de a Bal de l'Ebro, (Galacho, Capacho, Esfardacho Ababol, etz...), y prenió a forma Castiel, que beyemos en muitos testos. En bels dialeutos aragoneses con muita tendenzia a perder a -o final, castiel contina tendenzias aragonesas, (y no ye de descartar que castiel tamién siga autoctono en o Sobrarbe).
En catalán ye Castell. En oczitano ye Castel y en castellán Castillo. A forma Castel tamién puede estar en muitos casos una deformazión de o mozarabe Castiel, porque la chen en os zaguers siegos sapeban catalán y o mozarabe s'eba estinguito.
Pa yo ye difizil interpretar toponimos como Castelnou en o Baxo Martín, Castelserás, (Amán de Calanda), que parixen catalans u oczitans, soi buscando informazión, y pocas begatas trobo bella cosa clara. En o caso de Castel de Cabra creigo que Castel puede estar una cosa que han pusato pa diferenziar y que podeba esistir en bel testo meyebal ambiguo.
- Beigo que toponimos con Castel bi'n ha en tot Aragón dende a Edat Meya, mesmo en Echo. Cuasi siempre aparixen en compuestos, sin silaba tonica en castel, y asobén sin preposizión, asinas que me se ocurre que podería estar lo mesmo caso que os PUY que esisten tamién por tot l'alto Aragón, una barián abrebiata de PUEYO, que tamién coinzide con a forma catalano-ribagorzana de dizir PUIG. Asinas Castel podería estar aragonés tamién, una forma abrebiata de CASTIELLO/CASTIEL.
--EBRO 17:54, 15 chunio 2007 (UTC)