Alemán hamburgués

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Alemán hamburgués
Hamburger Dialekt
Variedatz de l'alemán
Locator map Hamburg in Germany.svg
Alemán hamburgués
Localización cheografica
Estato {{{país}}}
País {{{país}}}
Rechión {{{rechión}}}
Parlato en Flag of Germany.svg Hamburgo
Lugars principals
Estatus
Atras denominacions {{{atras denominacions}}}
Charradors
Oficial en
Reconoixito en {{{reconoixito}}}
Regulato por
Vitalidat Alta
Literatura
Escritors principals
Rasgos dialectals Mezcla con o baixo saxón
{{{familia1}}}
Codigos
ISO 639-1
ISO 639-2 de
ISO 639-3 de
SIL de

L'alemán hamburgués (Hamburger Dialekt) ye a variedat dialectal de l'alemán que se charra en a ciudat d'Hamburgo en Alemanya.

No cal confundir-se con o dialecto hamburgués orichinal, variedat d'o baixo alemán, que tamién se charra en a ciudat d'Hamburgo y os suyos arredols.

Amás existe en ista rechión un Missingsch que mezcla o baixo alemán d'a zona con l'alemán estándar u alto alemán.

Substrato baixo-alemán[editar | editar código]

O idioma orichinal d'Hamburgo no ye l'alto alemán (idioma en que s'alazeta l'alemán estándar), sino o baixo alemán (u Plattdeutsch) en a suya variedat baixo-saxona. En tiempos d'a Liga Hanseatica, tanto o dialecto d'Hamburgo como o d'a vecina ciudat de Lübeck, lingua franca d'o norte y centro d'Europa, s'emplegaban dende Anglaterra dica Rusia. Debito a isto as luengas escandinavas encara conservan prous ampres d'o baixo alemán.

O baixo alemán estió mientres a Edat Meya y a Edat Moderna a luenga oficial d'Hamburgo chunto a o latín. Iste status lo perdió en o sieglo XVI, pasando a estar luenga oficial l'alto alemán.

Hue encara se i charra o baixo alemán en as suyas diferents variedatz locals. Cada vegada se fan mas esfuerzos ta aprender y charrar o baixo alemán como segunda luenga, baixo a mazada Hochdüütsch kann jeden Dösbaddel snacken, Platt is för de Plietschen ("Qualsiquier fato puet charrar Hochdeutsch, o Platt ye ta os intelichents").

O Missingsch[editar | editar código]

L'aleman estándar u "rechiolecto" (en alemán Regiolekt) que domina hué en a redolada d'Hamburgo ye un Missingsch – no s'ha de confundir con o baixo alemán. O Missingsch ye – como diz o suyo nombre "mezclato" – una mezcla de alemán estándar y baixo alemán. En realidat ye comunment acceptato, que o termín local ta decir a o Missingsch yera Meißnerisch, asinas que o l'alemán d'a cancellería de Meißen u Saxonia, proveniba de l'alto alemán. Atra teoría diz que prene o nombre d'o latón (en alemán Messing[1]. A gramatica ye prencipalment baixoalemana y o vocabulario ye una mezcla de l'alto alemán con expresions provenients d'o baixo alemán.

Bi ha quantos libros de Dirks Paulun escritos en Missingsch, que en l'actualidat se pueden trobar nomás en bells antiquarios u librerías. Istos libros gosan estar muitas vegatas replegas con chicotz relatos, pero tamién bi'n ha autenticas descripcions d'a luenga, asinas como d'a suya pronunciación y uso.

Caracteristicas de l'alto alemán[editar | editar código]

Anvista cheneral[editar | editar código]

L'actual dialecto hamburgués s'esferencia quasi nomás en a pronunciación de l'alto alemán coloquial. A tipica entonación de l'alemán hamburgués, que encara se pareixe prou a la sintaxi, pronunciación y gramatica d'o moderno dialecto de Bremen, s'esferencia clarament d'o Plattdeutsch y d'o Missingsch.

Abreviaduras[editar | editar código]

Una caracteristica que esferencia a l'alemán hamburgués d'a resta ye a reducción d'as silabas finals, por eixemplo: "Ich komm gleich" (en estándar Ich komme gleich, en aragonés "Agora voi"), "Wir fahrn nach Hambo(r)ch" (en estándar Wir fahren nach Hamburg, en aragonés "Nos n'imos ta Hamburgo") u "haben" → ha(h)m. Tamién se produce en a luenga coloquial un fenomen prou curioso, por o que os adverbios se pueden transformar en adchectivos, por eixemplo "zue (geschlossene) Türen", "auffe (geöffnete) Fenster" u "appe (abgetrennte) Beine".

Cambeos foneticos[editar | editar código]

Ye tamién muit común o debilitamiento d'as consonants en iste dialecto de l'alemán por o que os fonemas g y t pasan a ch y d quan son xordas. Asinas se veye iste fenomen en parolas como HamburgHamburch, KriegKriech ("guerra"), LeuteLeude ("chent") u bittebidde ("por favor"). En as parolas foranas se mantiene por un cheneral o sonito orichinal.

Atra caracteristica ye a contracción de st y sd quan se troban entre dos vocals, cambeando por o sonito fuerte ss. Por eixemplo se puet veyer en hast duhassu ("tú tiens"), musst dumussu ("tú has de"), ist dasissas ("ye isto"), mientres que en atros dialectos como o berlinés a segunda vocal se cambeya por una "e" curta (hast duhaste, musst dumusste). En as parolas que rematan en "t" ista se gosa omitir, por eixemplo nichtnich (particla negativa), istis ("ye").

D'atra man se fusionan tamién casos como habe ichhabbich u haben wirhamma.

Vocabulario baixo-alemán[editar | editar código]

O vocabulario coloquial replega muitas parolas d'o baixo alemán como por eixemplo plietsch (en estándar schlau, aufgeweckt, en aragonés "astuto"), Deern (en estándar Mädchen; Kind, en aragonés "mesache/a") u Puschen (Hausschuhe, en aragonés "bordeguins"). Se troban tamién bells cambeos sintacticos respecto a o estándar:

  • ma (en alemán estándar (ein)mal) en cuentas de bitte ("por favor", expresión ta fer una requesta)
  • preferencia de das en cuentas de es (se puet emplegar como pronombre indefinito en as respuestas, en iste caso mesmo se puet gosar omitir, por eixemplo „Is' ja geil!“ ("Ye chenial!"), „Is' am reechnen (en estándar regnen, "Ye plevendo").
  • Se produce a tmesis d'adverbios como dafürda … für (Da kann ich nich für.), daraufda … drauf (Da komm' ich nich drauf.). En alemán estándar existe bella cosa pareixita nomás con os verbos deseparables (hingehen → „Ich gehe dort hin“).

Desaparición d'os sonitos s-pitzen S-teins[editar | editar código]

En o baixo alemán orichinal d'Hamburgo no existiba o sonito inicial sch debant de consonant y en cuentas d'isto bi heba una s fuerte. Manimenos hue nomás s'observa esporadicament y como herencio d'o pasato a "s" fuerte en os grupos st u sp

As cheneracions mas chovens no emplegan istos sonitos arcaicos, nomás a población rural mayor de Schleswig-Holstein encara tiende a fer servir ista pronunciación tipica d'o baixo alemán y que tamién se troba en o Missingsch.

Literatura[editar | editar código]

O 38eno tomo d'a colección d'o comic Asterix, titulato Die Trabantenstadt en alemán estándar, ye escrito en hamburgués baixo o títol Hammonia-City[2].

Referencias[editar | editar código]

  1. (de) Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Bearbeitet von Elmar Seebold. 24., durchgesehene und erweiterte Auflage. de Gruyter, Berlin/ New York 2002, Stichwörter: „messing(i)sch, missingsch“. ISBN 3-11-017472-3.
  2. (de) http://www.ehapa-comic-collection.de/product_info.php/info/p923_asterix_mundart_band_38,_hamburgisch_i.html