Marinelaren zai

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Marinelaren zai
Información cheneral
Atros nombres Willy O' Winsbury
Canción de Sorotan Bele
Idioma Basco
Chenero Celta
Audicions
Sorotan Bele (▶Audición 1)
Pentagle (▶Audición 2)
Sweeney's Men (▶Audición 3)

Marinelaren zai ye una canción d'o colla basco de musica celta Sorotan Bele.

Encara que no gosa estar conoixito en o País Basco (mas que mas entre os fans de Sorotan Bele), en realidat ista canción ye una versión d'una antiga balada escocesa dita Willy O' Winsbury, estando una versión rescatata cuasi de l'ublido en 1968 por o grupo irlandesa Sweeney's Men, y dimpués en 1972 fació muit popular en o mundo anglo-saxón o famoso grupo britanico Pentangle. Dende alavez a-saber-lo de grupos n'han feito versions.

A tematica d'a canción orichinal en anglés ye pareixita a la versión basca: un noble ronda a una mesacha, pero ista ye enamorata de un marinero, y en veyer o suyo deseyo frustrato o marinero enta tierras foranas. En ista versión en basco marcha enta Irlanda, en a versión escocesa marcha enta Espanya.

Letra[editar | modificar o codigo]

En basco

Arotzak zuen alaba bat

zen herriko xamangarriena
bi gizonek nahi zuten jabe izan
haren bihotzak nola esan?

-Zer dun, zer dun ene alaba?
-Mariñela maite dut aita
-Ez al dun ulertzen? ezinezkoa da
jauntxoa da hiretzat, maitia.

Orduan egarriak denak ziren bat
maitasun ukatuarentzat
jauntxoa dator hire esku bila
marinela Irlandara doa

Hala izan zan eskontz behartua
aberatsik ez ziren han
ta guztiak dantzan, guztiak alai
mail ezberdinak ahaztuaz.

-Zer dun, zer dun ene alaba
-Mariñela maite dut aita
-Ez al dun ulertzen, ezinezkoa da
jauntxoaren emaztea zara.

Gaur egun oraindik ikus dezakegu
alaba hura lehioan
mariñelaren zai, zai

itsasoan du itxaropena.

En aragonés

O fustero teneba una filla

yera a mes maja d'o lugar
os dos hombres quereban tener-la
¿Como decir-lo con o suyo corazn?

-¿Que te pasa, que te pasa, filla mía?
-Pai, aimo a lo marinero
-¿No lo entiendes? ye imposible
filla!, o noble ye pa tú.

Alavez o deseyo y la frustracion yera a una mesma cosa
pa l'aimor negato
un noble viene a demandar a tuya man
o marinero se'n va a Irlanda

Asinas ye como fue o forzato casamiento
alli no bi heba ricos
y toz bailando, toz alegres
olvidando os suyos rans socials.

-¿Que te pasa, que te pasa, filla mía?
-Pai, aimo a lo marinero
-No lo entiendes, ye imposible
filla!, o noble ye pa tú.

Encara huei podemos veyer
a ixa filla en a finestra
aguardando, aguardando a lo marinero

en a mar reside a suya esperanza.

Vinclos externos[editar | modificar o codigo]