Latín medieval
![]() |
Iste articlo ye escrito con as normas graficas EFA. Si quiers, puez aduyar cambiando a la grafía oficial de Biquipedia y sacando dimpués ista plantilla. |

O latín medieval ye a forma d'o latín que s'escribe bells sieglos dimpués d'a caita de l'Imperio Romano, representando a sola luenga escrita d'os antigos territorios imperials. Yera a luenga liturchica d'a Ilesia Catolica Romana y medio de comunicación en Sciencia, Literatura, Dreito y Administración publica en a Edat Meya.
No bi ha consenso sobre a deseparación exacta entre o latín vulgar tardano y o latín medieval. O latín medieval no ha de confundir-se con o latín eclesiastico, a penar de l'orichen clerical de beluns d'os suyos autors.[1]
[editar | modificar o codigo]
Manuel Alvar denomina latín notarial a la variant d'o latín medieval escrita en os sieglos XI y XII en Navarra y Aragón y que presenta muitismos elementos romances autoctonos. De feito y paradochicament bells rasgos lingüisticos propios d'o romance navarro-aragonés los podemos testimoniar millor en o latín medieval d'ixos sieglos que en a scripta aragonesa medieval, que preneba como referencia a tradición més antiga d'escribir o romance en Castiella y en a que a representación de bells rasgos d'a luenga aragonesa se vei reducito, por ser consideratos como vulgarismos.
En Aragón y Navarra os primers textos predominantment escritos en romance son d'o sieglo XII.[2] Dica ixe inte o latín medieval, yera quasi a sola luenga escrita, (de fueras de bell emplego de l'arabe u o hebreu). Este emplego tan tardano contrasta con o que se desvinió en atros países con o latín arromanzato local: en Francia as formas "merovinchias" duroron dica o sieglo X y en o Reino de Leyón dica os sieglos X y XI. Manuel Alvar especula que a tardanza en dixar esta clase de latín como sola luenga escrita ye a causa de l'arcaísmo de l'aragonés en comparanza con atros romances hispanicos.
O latín medieval escrito en Aragón a sobén teneba un pareixito superficial con o latín clasico. Os escribanos aragoneses prebaban de latinizar os vocables adibindo terminacions latinas. A declinación yera quasi anulata de tot por as preposicions. A conchugación teneba estructura romanica. A sintaxi latina heba desapareixito quasi de tot. En o lexico yeran presents primero termins vascos y dimpués termins arabes.
A part de poder veyer por escrito rasgos de l'aragonés que a scripta medieval en romance no amuestra, tamién podemos veyer rasgos dialectals u locals que esta scripta tampoco gosa amostrar, como os articlos ro, ra:
O latín se seguiba emplegando muito en o Reino d'Aragón encara quan se feba més común escribir en romance y yera fixata a scripta aragonesa en os sieglos XIII, XIV y XV. Yera una d'as tres luengas d'os documentos oficials d'a Corona d'Aragón chunto con o catalán y l'aragonés. Manimenos o latín d'ixos sieglos ya no yera o latín arromanzato anterior debantdito y yera un latín muito més purista y con muito menos influxo d'o romance autoctono.
Referencias[editar | modificar o codigo]
- ↑ Jan M.Ziolkowski, "Towards a History of Medieval Latin Literature", in: F. A. C. Mantello and A. G. Rigg (eds.), Medieval Latin: An Introduction and Bibliographical Guide (Washington, D.C., 1996), pp. 505-536 (pp. 510-511)
- ↑ Gili Gaya Manifestaciones del romance en documentos oscenses anteriores al siglo XIII. Homenaje a Menéndez Pidal, III, p 99
Bibliografía[editar | modificar o codigo]
- Manuel Alvar. "ESTUDIOS SOBRE EL DIALECTO ARAGONÉS [sic]". Institución Fernando el Católico. (1987).
- María Rosa Fort Cañellas. Léxico romance en documentos medievales aragoneses: siglos XI y XII. Gobierno de Aragón, Departamento de Educación y Cultura, 1994