Diferencia entre revisiones de «Chabier Tomás Arias»
Contenido eliminado Contenido añadido
m S'han revertito as edicions de 88.21.47.50 (Descusión); tornando t'a zaguera versión editada por Cembo123 |
m deseparo articlos de libros |
||
Linia 17: | Linia 17: | ||
|anotazions = |
|anotazions = |
||
}} |
}} |
||
'''Xavier Tomás Arias''' (u '''Chabier Tomás Arias''', como fegura en muitas d'as suyas publicacions) ye un [[filolochía|filologo]] que por muitos anyos ha estudiau a [[idioma aragonés|luenga aragonesa]] fendo diversos treballos de campo y impartindo cursos en quantos lugars. Ye o secretario d'a [[Sociedat de Lingüistica Aragonesa]]. |
'''Xavier Tomás Arias''' (u '''Chabier Tomás Arias''', como fegura en muitas d'as suyas publicacions) ye un [[filolochía|filologo]], profesor d'instituto, que por muitos anyos ha estudiau a [[idioma aragonés|luenga aragonesa]] fendo diversos treballos de campo y impartindo cursos en quantos lugars. Ye o secretario d'a [[Sociedat de Lingüistica Aragonesa]]. |
||
Entre os suyos treballos d'investigación linguistica destaca a obra ''El Aragonés del "Biello Sobrarbe"'' que fa una caracterización lingüistica d'ixa zona. L'anyo 1998 ganó o [[Premio Arnal Cavero]] con ''Fendo a parola'', un ensayo lingüistico sobre as luengas en cheneral (y l'aragonés en particular) y o suyo desembolique. |
Entre os suyos treballos d'investigación linguistica destaca a obra ''El Aragonés del "Biello Sobrarbe"'' que fa una caracterización lingüistica d'ixa zona. L'anyo 1998 ganó o [[Premio Arnal Cavero]] con ''Fendo a parola'', un ensayo lingüistico sobre as luengas en cheneral (y l'aragonés en particular) y o suyo desembolique. |
||
==Articlos== |
|||
== Bibliografía == |
|||
* [[Chusé Inazio Nabarro]], Chabier Tomás Arias, [[Francho Nagore]]. ''A traduzión en aragonés: problemas y endrezeras de futuro traduzión y tradizión cultural''. En: O papel d' a traduzión en o desembolique d'as luengas : o caso de l' aragonés: Concello de Lo Grau, 6, 7 y 8 d' aviento de 1997 / coord. por Chusé Aragüés. Zaragoza, 1998, ISBN 84-8094-050-6, pp. 97–102 |
* [[Chusé Inazio Nabarro]], Chabier Tomás Arias, [[Francho Nagore]]. ''A traduzión en aragonés: problemas y endrezeras de futuro traduzión y tradizión cultural''. En: O papel d' a traduzión en o desembolique d'as luengas : o caso de l' aragonés: Concello de Lo Grau, 6, 7 y 8 d' aviento de 1997 / coord. por Chusé Aragüés. Zaragoza, 1998, ISBN 84-8094-050-6, pp. 97–102 |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
* Chabier Tomás Arias, [[Chusé Raúl Usón]]. ''Sobre a conserbazión d'a oclusiba xorda interbocalica -t- en bels bocables aragoneses''. En: Alazet: Revista de filología, ISSN 0214-7602, Nº 13, 2001, pp. 127–144 |
* Chabier Tomás Arias, [[Chusé Raúl Usón]]. ''Sobre a conserbazión d'a oclusiba xorda interbocalica -t- en bels bocables aragoneses''. En: Alazet: Revista de filología, ISSN 0214-7602, Nº 13, 2001, pp. 127–144 |
||
* Chabier Tomás Arias, [[Chusé Raúl Usón]]. ''Uso e perbibenzia d'a conchunzión copulatiba e en aragonés''. Luenga & fablas, Nº 4, 2002, pp. 107–121 |
* Chabier Tomás Arias, [[Chusé Raúl Usón]]. ''Uso e perbibenzia d'a conchunzión copulatiba e en aragonés''. Luenga & fablas, Nº 4, 2002, pp. 107–121 |
||
* Chabier Tomás Arias. ''La Pastorada de Benabén (Baixa Ribagorza): Edizión y estudio''. [[Rolde. Revista de Cultura Aragonesa|Rolde: Revista de cultura aragonesa]]. ISSN 1133-6676, Nº 104, 2003, pags. 25-44 |
* Chabier Tomás Arias. ''La Pastorada de Benabén (Baixa Ribagorza): Edizión y estudio''. [[Rolde. Revista de Cultura Aragonesa|Rolde: Revista de cultura aragonesa]]. ISSN 1133-6676, Nº 104, 2003, pags. 25-44 |
||
==Libros== |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
<center> |
<center> |
Versión d'o 07:05 28 oct 2016
Plantilla:Infobox famosos Xavier Tomás Arias (u Chabier Tomás Arias, como fegura en muitas d'as suyas publicacions) ye un filologo, profesor d'instituto, que por muitos anyos ha estudiau a luenga aragonesa fendo diversos treballos de campo y impartindo cursos en quantos lugars. Ye o secretario d'a Sociedat de Lingüistica Aragonesa. Entre os suyos treballos d'investigación linguistica destaca a obra El Aragonés del "Biello Sobrarbe" que fa una caracterización lingüistica d'ixa zona. L'anyo 1998 ganó o Premio Arnal Cavero con Fendo a parola, un ensayo lingüistico sobre as luengas en cheneral (y l'aragonés en particular) y o suyo desembolique.
Articlos
- Chusé Inazio Nabarro, Chabier Tomás Arias, Francho Nagore. A traduzión en aragonés: problemas y endrezeras de futuro traduzión y tradizión cultural. En: O papel d' a traduzión en o desembolique d'as luengas : o caso de l' aragonés: Concello de Lo Grau, 6, 7 y 8 d' aviento de 1997 / coord. por Chusé Aragüés. Zaragoza, 1998, ISBN 84-8094-050-6, pp. 97–102
- Chabier Tomás Arias, Chusé Raúl Usón. Sobre a conserbazión d'a oclusiba xorda interbocalica -t- en bels bocables aragoneses. En: Alazet: Revista de filología, ISSN 0214-7602, Nº 13, 2001, pp. 127–144
- Chabier Tomás Arias, Chusé Raúl Usón. Uso e perbibenzia d'a conchunzión copulatiba e en aragonés. Luenga & fablas, Nº 4, 2002, pp. 107–121
- Chabier Tomás Arias. La Pastorada de Benabén (Baixa Ribagorza): Edizión y estudio. Rolde: Revista de cultura aragonesa. ISSN 1133-6676, Nº 104, 2003, pags. 25-44
Libros
- Chabier Tomás Arias. Fendo a Parola, Gobierno de Aragón. Literaturas de Aragón. Serie en Lengua Aragonesa. Zaragoza, 1999. ISBN 84-7753-763-1
- Chabier Tomás Arias. El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, Uesca, 1999. ISBN 84-8127-095-4
Predecesor: Carmen Castán Saura |
Premio Arnal Cavero 1998 |
Succesor: Fabián Castillo Seas (en 2000) |