Descusión:Sesué

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Alabets e Á la begada[modificar o codigo]

l'Alberbio alabets esiste en benasqués igual que en tota la metat oriental de l'Alto Aragón e no ye garra deribato d'o castellano perque i encluya una silaba que mos recorde lo castellanismo "vez" (que, altrament, tan enradigato ye en mutos zonas), ixo s'ha de deixar claro. Alabez ye un alberbio que be d'estar perinenco d'orichen (en esconeixco la etimologchía esauta) e sennifica "entonces", tamién el podrez trobar en os bocabularios gascons, per eixemplo, dende la bal d'Arán dica lo Bearn, escrito alavetz e con o mesmo sennificato. No pas por ixo hemos de presuposar que se i aiga de sostituyir la parte que fa bez per begada (Si ixe estase lo motibo yo m'escandalizo, que ya m'entrefilo que no). Juanpablo, Si per contra ha estato perque no l'aigas trobato en o dicsionari de Patués d'A.C. Guayente (no i ye, ya lo he mirato) yo pienso que ixo ye perque se l'han oblidato, pero te garantizo que lo dizen. Esplico tamién que Á la begada tiene més lo matiz de simultaneyament (como lo castellano -ojo!- "a la vez", u "al mismo tiempo") que no me cape garra duda que ibi abrá qui lo diga per cuentas d'alabez (como en tot puesto, os abuelos ragonan como pueden, nabateyando de castellano ta aragonés e torna ta'trás) pero estoi que ixo ye una confusión seguro. Á la begada no ye pas una equibalent d' "entonces", si que més n'está de "al mismo tiempo", tienen una diferenzia de matiz. Como siempre no sé si m'he esplicato jeje. --Lascorz (Quiers cosa?) 00:24 26 set 2008 (UTC)[responder]

Tamién nome, que ye la forma cheneral no sólo que de Benás. En tota la Ribagoza la sentirez. Nombre, que segurament ye etimolochica en a resta de parlars aragoneses, en a balle de Benás i be d'estar de seguras un castellanismo. Te i he feto unas cuantas re-correzions, Juanpablo, ya me sabrás perdonar. --Lascorz (Quiers cosa?) 01:55 26 set 2008 (UTC)[responder]

Azeutadas as re-correzions, prou que sí, que pa ixo estamos, ta mirar d'amillorar ;) . Con o de nombre, tiengo dandalos, pero miraré de preguntar a belatro conoixedor. En o dicsionario nomás he trobau nom y nombre. O d'alabegada, que pienso que tamién ye correuto porque i sale con o significau de "entonces" (anque igual l'orichen ye una mezcla de confusión de significaus y etimolochía popular), lo he meso, como dizes, porque no i amaneixeba en o dicsionario. Pero si se dize, millor alabetz que asinas ye coderent con os atros dialeutos orientals. Y lo n'abe d'aber no lo eba pillau en primeras, pero abría d'estar n'eba d'aber u eba d'aber-ne no? Esprisions --Juan Pablo 07:46 26 set 2008 (UTC)[responder]
En benasqués a yo me sonaba eba (u si a un caso, ebe en bels lugars), pero no he leito mai abe. Saura escribe eba Mira-te isto. --Juan Pablo 09:32 26 set 2008 (UTC)[responder]
Tiengo una preocupazión con o tema d'os dialeutos y ye que cualsiquiera que leiga a wikipedia nos sabrá perdonar millor errors en aragonés estándar (que emos de mirar de no fer-ne!) que un chicot error en aragonés dialeutal, porque se tiene ixa sensazión que ye bella cosa más propia. Por ixo, y ya charraremos en a biquitrobada si nos beyemos, abríanos de trobar correutors que dominen un dialeuto y mirar de que s'embrecasen encara que nomás estase ta correchir articlos dialeutals. Ixo me pienso que faría muito bien. Talment bel día os mozez que charran aragonés por astí alto (cada día menos) se coneuten ta escribir sobre a suya bal en a parla suya. --Juan Pablo 07:52 26 set 2008 (UTC)[responder]
Sí que tiens razón que eba se dize en Benasqués, pero cuan lo berbo haber fa d'ausiliar en formas berbals que en lieban. Abe (e la 3ª de plural, aben) se siente en o sentito transitibo: i abe bacas á'l campo, aben maderes allá cayedes, etz. pero eba baixau, eba feto. No sé si m'esplico. Si no, mira-te iste bideo de Les Falles de Saunc que de seguras ya t'ebas bisto, pero para cuenta cuan lo padrino diz "perque ara i ai més coches (á la pllasa), que antes no n'i abe" u cosa ansinas. Ixo ta que beigas un eixemplo, que seguro que te'n trobaré més. Ixo d'as correzions per mans de natibos ye buena ideya, pero as de pensar que será muit problematico perque pende qué chenerazions no reconeixerán como propios cualques rasgos tradizionals e decumentatos d'o dialeuto perque se decumentoron en tiempos d'altras chenerazions pasatas, tamien dica de chenerazions que ya no i son. Ixo mos pasará con l'articlo lo, la, es, las e l'alberbio més e os suyos compuestos (només, demés etz.) en belsetán, os partizipios en -ato que garra presona menor de 60 años no las fa ya, en chistabín a preposizión per (perque, etz.) e no te cuento en Chistau con as formas de més, que se i deziban pero que ya biyemos una begada que no las reconeixen. Ya te digo yo que per eixemplo, 3/4 d'as parolas que yo foi serbir, en A Buerda dengún no apoyaría que se dezisen. p. ex. en A Buerda perro = perro, e si es dizes que ye can te dirán que no. O perro marchaba por a calle l'otro día y ¿Te pués creer que m'escanutó así me vió?; ¿ Ya m'has bisto la noguera qué maja qu'está ?, ixo ye l'aragonés ta muta chent. Á ixo me refiero. Mutos ni s'alcuerdan que 25 u 30 años atrás eban dito altras parolas ta espresar a mesma cosa... han cambeato tan progresibament que no s'han percatato. Yo mesmo tiengo 24 años e bi ha parolas que recuerdo de cuan yere chico allá que ya no se i dizen, y mira que han pasato pocos años, pero prous ta que se perdesen. Será problematico. S'abrían d'esplicar antes os rasgos carauteristicos antes, fer una miqueta de didatica tamién d'anques que no se metan a correchir perque ye important fer-les saber que ibi ha cosas que s'han perduto pero que tamién yeran propias d'os suyos abuelos. --Lascorz (Quiers cosa?) 11:47 26 set 2008 (UTC)[responder]
Sentindo o bidio, se bei que en Saunc se fan os imperfeutos de 1ª persona en -abe -ebe -ibe? en ixe caso, puestar que sía i ebe, que se prenunziaría yebe y ubrindo a primera bocal ta diferenziar-la sone cualcosa como yabe. Si se para cuenta que en a resta de casos ye ebe "ebe feito", creigo que (anque tiens razón en a prenunzia) s'abría d'escribir i ebe, y en benasqués cheneral millor i eba, que amás coinzide con a resta de l'aragonés. --Juan Pablo 13:18 26 set 2008 (UTC)[responder]
Y una razón más ta meter i eba ye que en Sesué como se puede beder aquí, fan as rematanzas de l'imperfeuto en -eba -eba -iba. --Juan Pablo 13:26 26 set 2008 (UTC)[responder]
Cuan charraba de correutors locals, claro, abría d'estar belún que tienga un buen dominio d'a bariedat local y un conoiximiento amplo de l'aragonés. Ye berdat que no n'i hai guaires, pero beluns n'i hai. A bier si les combenzemos! --13:18 26 set 2008 (UTC)
Si, lo de alabez es propio del aragonés oriental y significa entonces, pero creo que se coloca en la frase de modo diferente al entonces castellano. Puede verse en el texto de La Caridá de Tella. Yo quería decir que ahora cambiando los cantera (de piedra, no de gente) he visto aquí que sale cantera y supongo que en Sesué dirán pedrera de acuerdo con el aragonés y el catalán.--EBRO 20:40 26 set 2008 (UTC)[responder]
Yo ixo ya.... que en Sesué el digan -eba u -aba penderá d'a casa, d'a chenerazión, de l'ofizio, d'on que siga la muller e 1200 cosas. Yo tos digo en Billanoba, á 500m u cosa asinas, como yo l'he sentito e ya tos digo que bi he pasato temporadas. E tamién he sentito ixas e las altras...Perque, joder, tamién pareix que tot aiga d'estar u blanco u negro. Yo tos digo como yo lo digo, e si el sentiz dir que no tos pensez que ye imposible. --Lascorz (Quiers cosa?) 21:19 26 set 2008 (UTC)[responder]