Descusión:Plan d'o Estanyo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Willtrom, cuando me hiciste el encargo de revisar las denominaciones de las comarcas en catalán te dije que en aragonés estany sería estaño, que conocía la palabra en aragonés antiguo, pero no caí en un detalle de que las palabras que comienzan por E átona en aragonés cheneral no hacen apostrofar el artículo, (en aragonés oriental y en aragonés medieval de la Val de l'Ebro sí). Entonces, en aragonés común, siguiendo la forma mayoritaria sería d'o Estaño, en cheso y otra variedad sería de lo Estaño, en aragonés oriental de l'Estañ(o). Como los nombres de las comarcas son algo reciente en gran parte y en el mismo idioma de origen los nombres suelen ser inventados o improvisados, y se pueden traducir de unos idiomas a otros, no importa demasiado si discutimos cual de las tres formas elegimos, (no es como un topónimo tradicional que no se ha de traducir). Creo que si escribimos en aragonés standard habrá de ser Plan d'o Estaño.--EBRO 15:34 18 chn 2008 (UTC)

Sí yo tamién lo eba pensato ixo de l'articlo, agora treslado --Willtron (?) 16:09 18 chn 2008 (UTC)