Ir al contenido

Descusión:Comarca

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

(copio descusión dende Descusión:Chazetania) Ye intresant que en o títol d'o informe dizen Comarca y no Redolada. Yo tamién creigo que ye más correuto Comarcas, encara que ye muit común en os zaguers años dezir Redoladas. --Juan Pablo 21:49 20 may 2009 (UTC)[responder]

Yo ya fa bel tiempo que dixé d'usar «redolada» en ixe sentido, e el fayé per a mesma razón qu'ellos contemplan, suposo. Una redolada como ya sabez no significa si que «l'entorno» d'un puesto. Pasa que á paso que se ye ito estendillando l'uso de formas estensas en aragonés standard, pos han pillato fuerza cualques parolas que dende os prenzipios d'a recuperazión de l'aragonés se son emplegatas, e cualcunas demanan d'una descontestualizazión ta sostituyir innezesariamente las naturals, que simplament conzindiban en aragonés e castellano («comarca» se diz, como tamién se diz en catalán e no per ixo son miratos garra alternatiba ta lo catalán standard). Pienso que el fayoron ta fer l'aragonés forzosamente más diferente (ixo me temo, vamos). "Redolada" ye un d'ixes causos. Yo, si ésemos de tener garra consenso, tos proposarí de cambiar-la, perque «comarca» ye la parola que define més esactamente ixe conzepto. --Lascorz (Quiers res?) 23:22 20 may 2009 (UTC)[responder]
Si, redolada como ya discutimos tiene varios significados y como conjunto de pueblos a varias escalas hay otras palabras. Una de ellas, para conjuntos muy pequeños de pueblos muy cercanos parzana, sería un equivalente de subcomarca.--EBRO 07:11 21 may 2009 (UTC)[responder]
Yo también soi d'alcuerdo que ye más correuto "comarca" que "redolada" ta istas entidaz almenistratibas, ye platero que redolada no ye que lo que ye arredol d'un puesto (los alrededores podríamos decir en castellano no?). Si lo emplegaba yera porque como dezibaz s'ha estendillato prou en l'aragonés estandar (por exemplo la CHA e os suyos "Consellos de Redolada"), pero ye berdat que siempre m'ha parexito una mica aforzato. Manimenos güé cada begata beigo que más chent emplega o termín correuto "comarca" en cuentas de "redolada"... Asinas que si querez se pueden cambear e tresladar toz con un bot, que bi'n ha una buena ripa (dixando as reendrezeras). Ixo sí cal parar cuenta que en bel puesto se pueda estar emplegando redolada con o suyo senificato orichinal (como por exemplo en Río Guadalabiar u pardina por meter bels exemplos). --Willtron (?) 08:20 21 may 2009 (UTC)[responder]
Pues parece que la mayoría estamos conformes. A mí también me ha sonado siempre un tanto forzado, pero lo he utilizado (y además en forma masiva), así que hay un buen montón repartidos por ahí. Por cierto, tal vez habría que tarsladar esta discusión, en bloque, a la página de discusión de Redolada.... --Manuel Trujillo Berges 08:27 21 may 2009 (UTC)[responder]
Sí, yo tamién i soi conforme, con tot o que deziz. Redolada podría traduzir a o castellano "comarca" en bels casos concretos (alrededores, cercanías...), pero no pas á la entidat administratiba. Manimenos, ye berdat que s'ha feito un uso contino d'ixe termino, y s'ha interiorizau por muita chent (o que tamién ye una forma d'estandarizar). Como o cambio ye gordo, y caldría fer-lo con bots, proposo 1) Aguardar bel par de semanas por si bi ese bel comentario más, 2) Miraré de preguntar a más chent d'a que tamién confío en o suyo criterio linguistico, ta beyer si tamién son d'acuerdo con que cal cambiar ixe emplego, y 3) si no trobamos argumentos en contra, fer o cambeo con os bots. Por agora, si en bel articlo cal meter-lo millor continar con Redolada, y ya se cambiará tot d'una begada.--Juan Pablo 10:27 21 may 2009 (UTC)[responder]
Un emplego meyebal de Comarca, ta que quede constanzia [1].--Juan Pablo 10:32 21 may 2009 (UTC)[responder]
Y un atro, miraz-tos que majo, con emplego d'o no expletibo y tot, d'o Libro d'o Puent de Piedra de Zaragoza: Et por no alargar la obra del dito puent, havian acordado que maestre Corlat reconosciesse las pedreras de los terminos del Castellar, de Tahust et las comarcas de Mallen, en do se dizia que havia millor mena de piedra que no era la de Alcapan. --Juan Pablo 10:58 21 may 2009 (UTC)[responder]
Un buen exemplo d'emplego de comarca y redolada en o mesmo testo. Beigo que a pachina web d'a comarca Alto Galligo (a unica que tien bersión en aragonés), tiene o mesmo criterio que aquí emplantillamos. Tamién en a pachina de l'Academia fan serbir comarca en a suya lista de binclos [2].--Juan Pablo 14:09 21 may 2009 (UTC)[responder]

Mantener rendrezeras

[modificar o codigo]

Como i abrá chent que seguirá mirando a informazión con a parabra redolada, encara que borremos redolada de Gomara, etz....(cuasi no i abrá frikis sorians que esquen a informazión asinas) no abríanos de borrar as reendrezeras ta comarcas ofizials aragonesas como Redolada de Zaragoza, etz...porque i abrá chent que las escará asinas, e d'esta traza las trobará correctas como ye Comarca de XXX.--EBRO 10:00 3 ago 2009 (UTC)[responder]

No i eba pensato, Ebro, y las iba marcando ta la suya supresión cuan yeran buedas, fendo asinas más fázil a eliminazión d'a resta. Dixaré doncas de marcar-las ta borrar. --Manuel Trujillo Berges 10:38 3 ago 2009 (UTC)[responder]