Ir al contenido

Descusión:Calatayú

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Respecto al nombre Calatayut. Si que veo logico el escribir Comunidat, pero en este caso la -t de Calatayut no es etimológica.

La generalización de la -t es tardía, y en épocas en las que los topónimos aragoneses se castellanizan, (Casteion, Vieia, etz..), si bien la documentación de la -d o -t es un poco más antigua, como una más de las muchas variantes, entre las que Calatayub es la principal, creo.

La forma Calatayú es más cercana a la forma original Calatayub, y como es sabido la -b final puede sonar muy suave casi como otra u.

La evolución de este topónimo y otros pueden seguirse aquí un poco:

http://www.elcantarodesicar.com/plazacantaro/antroponimia_rubengutierrezsanz.htm

Propongo volver a Denominar por escrito en Biquipedia Calatayú y no Calatayut.--EBRO 10:42, 2 chulio 2007 (UTC)

Puet bien ser que pase ixo. Fa trecha d'estar una parola d'orichen arabe, e talment per ixo tién una terminazión que anticament estás en -b. Si la tresladamos abisais-me perque la ficaré como á ixemplo d'exzeizión en as normas ortograficas que soi fendo. U per qué cosa no la femos Calatayub? a diferenzia foneticament ye menima, como bien diz EBRO. Caldría saber si ya estiore guaire tiempo Calatayub baixo dominio cristiano. --Lascorz (Ent'abant.) 11:38, 2 chulio 2007 (UTC)
Ya ye tresladata, Calatayú e Comunidat de Calatayú --Willtron (?) 11:42, 2 chulio 2007 (UTC)
Bien. Marchando una exzezión. Luego, cuan a pachina sía alzata, ya me direz si tos gusta --Lascorz (Ent'abant.) 11:52, 2 chulio 2007 (UTC)
Bi ha atros casos de toponimos que en arabe u aragonés meyebal remataban en -b u -p: Olocau, que yera en arabe Al-Uqab, y en testos meyebals creigo recordar que Olocab, y Plou, que yera Plop primero y Plob dimpués. Si tornasemos a escribir Calatayub sería un poquet embolicar a cosa, creigo que ya ye bien escribir Calatayú, y de feito se dize.--EBRO 11:46, 3 chulio 2007 (UTC)

Chentilizio

[modificar o codigo]

Creo que lo de Bilbilitanos no es un gentilicio tradicional y se enmarca en una moda erudita de hace pocos siglos (no se si del neoclasicismo o del romanticismo) de cambiar los toponimos para devolver el nombre clásico. Además Bílbilis creo que era en realidad Huérmeda y no todo Calatayud.--EBRO 18:46 2 set 2008 (UTC)[responder]

O tradizional, á lo menos en castellán, por a chent que conoxco que ye de Calatayú ye "calatayubí" --Willtron (?) 20:18 2 set 2008 (UTC)[responder]
Pues creo que eso tendríamos que poner nosotros y no seguir con el artificio erudito de hace unos siglos, aunque sea árabe y no me guste. Lo normal en un toponimo árabe como Calatayu(b) precisamente es eso Calatayubí, no se si en aragonés ha existido la forma con -n final como en Chabalín. :(. --EBRO 20:24 2 set 2008 (UTC)[responder]