Descusión:Al-Andalus

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Chentilicio[modificar o codigo]

O chentilicio d'os habitants d'Al Andalus en o romanz navarro de García d'Eugui por o menos ye Andaluces. O chentilicio Andalusí ye una invención pa o castellán de Menéndez Pidal. Con o mesmo criterio que en atros casos habría escrito o chentilicio andaluces en l'articlo, pero presenta o problema de solapación con os actuals andaluces cristians d'Andalucía. ¿ Femos servir o chentilicio andaluces, que por diferent contexto s'entiende que no se refiere a los actuals ? ¿ Adaptamos Andalucís con c seguindo o criterio que a s de l'arabe s'adaptaba c, ç en a literatura alchamiada en aragonés y en os arabismos en l'aragonés ?.--EBRO 16:21 17 may 2011 (UTC)[responder]

En catalán se fa servir "andalusí", en francés se fa servir "andalou", que ye l'equivalent d'andaluz. No sé en atras luengas. Puet estar que sí, que "andalusí" siga nomás que un invento ta esferenciar a os actuals andaluces d'os antigos andalusís. Sincerament, no sé qué pensar-ne, mas que mas porque se me fa raro o zaguero que comentas de fer servir "andalucís". Millor veyer quala cosa en opinan os atros... --Manuel Trujillo Berges 16:31 17 may 2011 (UTC)[responder]
Soi pensando que igual que en o caso de Cerdenya con os chentilicios-denominacions d'idiomas tipo sardo, en Liguria con Ligur, en l'aria de Venecia con Veneto, ecetra si que podemos fer servir o solo chentilicio que tenemos documentato en aragonés andaluz, y o contexto fará distinguir a lo lector quan se refiere a habitants d'Al Andalus y quan a habitants d'Andalucía (país d'os andaluces). Ye que o chentilicio d'habitants d'Al Andalus ye més antigo que o segundo y l'aragonés escrito no necesariament ha d'amprar a terminolochía historiografica d'o castellán u de Menéndez Pidal, que no veyeba l'aragonés como luenga. Esto mos escusa a decisión sobre andalusí u andalucí.--EBRO 10:19 5 chun 2011 (UTC)[responder]