Descusión:Uzbekistán

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Respecto a lo problema d'adaptar z o s en palabras turquesas como n'este caso Uzbequistán digo o mesmo que en Cazacos. Una chustificación provisinal poderba estar que pasatas a traviés se l'arabe... o fonema d'a s sonora de kaZac en arabe plega en aragonés con z interdental como "roz". A z intedental de l'aragonés existe por o menos dende o S XVI, enantes se prenunziaba como tz, y os arabismos parix estar que s'adaptoron como "o que se prenunzia en arabe con a s sonora (que se representa en muitas luengas como z) pasa en aragonés meyebal ta tz. Por atra part, como deciba Nilblau ye millor escribir-lo con z porque ortograficament se fa como en muitas luengas internacionals.--EBRO 21:18 23 nov 2010 (UTC)[responder]

Y tamién parabras que en griego tienen ixe fonema y s'escriben con z las escribimos con z como zero y zeta (letra griega). O toponimo eslavo zagora tamién presenta ixe fonema y en o "Libro de los Emperadors" ye escrito con z.--EBRO 21:23 23 nov 2010 (UTC)[responder]