Descusión:Bristón

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Los textos medievales no marcaban la acentuación, creo. De igual modo que Jaco hay que interpretarlo como Chacó creo que Briston hay que interpretarlo como Bristón. En gallego parece que sea agudo y me da la impresión que en francés medieval debió serlo, ya que con muchos antropónimos como Bernard funciona lo de inglés llano-francés agudo.--EBRO 13:52 27 chi 2009 (UTC)[responder]

Pues lo paso todo a con acento, Ebro... --Manuel Trujillo Berges 15:06 27 chi 2009 (UTC)[responder]
Bueno, yo seguro tampoco estoy, quizás habríamos tenido que esperar a ver qué opinaba Nil Blau que nos sacó de dudas por lo que respecta a Bidaxen.--EBRO 17:49 27 chi 2009 (UTC)[responder]
Sigo tenendo dudas. Fa poco trobé atro caso de toponimo que remata en -on ye plano, pero no me'n alcuerdo de on. En a luenga orichinal anglesa creigo provien de Bridge Town, o "lugar d'o puent", a forma aragonesa ye mas a man d'a orichinal por tener -n en cuanta de -, y l'acentuacion ye en Bridge, creigo.--EBRO 08:15 14 may 2010 (UTC)[responder]