Linguae vasconum primitiae
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla. |
Linguae basconum primitiae | |
---|---|
Portalada d'o libro Linguae basconum primitiae | |
Información cheneral
| |
Autor | Bernart Etxepare |
Chenero literario | Paesía |
Versión orichinal en basco
| |
Títol orichinal | Linguae basconum primitiae |
Ciudat | Bordeus |
País | Francia |
Calendata de publicación |
1545 |
Linguae basconum primitiae (en latín Primicia d'a luenga basca) ye o primer libro impreso en basco que se'n tiene conoixencia. Fue escrito por Bernart Etxepare y editato en l'anyo 1545 en Bordeus. Etxepare teneba plena conciencia d'estar o primer escritor d'un libro impreso en euskara, y feba notar que en yera argüelloso, encomenzando por o mesmo títol d'o libro.
O texto prencipia con un prologo de 31 linias, y contiene 15 poemas en os que s'incluyen bellas cancions. O libro ye escrito en dialecto baixo-navarro, emplegando-se-ie dito euskalki de traza que lo podese entender o pueblo. Ixos 15 poemas son clasificatos en cuatre grupos, seguntes o tema de que charran: dos sobre relichión, diez sobre l'aimor, un ta lobar l'autobiografía y a libertat, y dos ta emponderar l'idioma basco. En o poema en que fa una loba a la libertat, Etxepare diz que fue engarcholato en o Biarn por una falsa denuncia contra a suya persona d'haber traicionato a o rei de Navarra.
O libro no tenió guaire difusion y nomás ha plegato dica hue una edición d'él, que s'alza en a Biblioteca Nacional de París. Seguntes René Lafon, talment podió existir una edicion anterior mas breu que s'habría perdito; isto nos fa sospeitar as diferents grafias que existen entre una canción y atra.
A metrica d'Etxepare tien o suyo orichen en a d'o latin d'a Edat Meya.
A parti mas famosa u conoixita d'ista obra diz asinas:
Texto orichinal | Escritura moderna | Aragonés |
---|---|---|
Heuscara ialgui adi cãpora. | Euskara jalgi hadi kanpora! | Euskara sal enta fuera! |
Garacico herria Benedicadadila Heuscarari emandio Beharduyen thornuya. |
Garaziko herria Bedeinka dadila Euskarari eman dio Behar duen tornua. |
A Tierra de Cisa sía bendecita! L'ha dato a o euskara O rango que amenistaba. |
Heuscara ialgui adi plaçara. | Euskara jalgi hadi plazara! | Euskara sal ta a plaza! |
Berce gendec usteçuten Ecin scribaçayteyen Oray dute phorogatu Enganatu cirela. |
Bertze jendek uste zuten Ezin idatzi zaiteien Orain dute frogatu Enganatu zirela. |
As atras chents creyeban Que no podeba estar escrito Agora han probato Que yeran entivocatos. |
Heuscara ialgui adi mundura. | Euskara jalgi hadi mundura! | Euskara sal ta o mundo! |
Lengoagetan ohi inçan Estimatze gutitan Oray aldiz hic beharduc Ohori orotan. |
Lengoajetan ohi hintzan Estimatze gutxitan Orain aldiz hik behar duk Ohore orotan. |
Entre as luengas tu yeras En poca estima Agora manimenos tu tiens A honor de todas. |
Heuscara habil mundu gucira. | Euskara habil mundu guztira! | Euskara anda por tot o mundo! |
Berceac oroc içan dira Bere goihen gradora Oray hura iganenda Berce ororen gaynera. |
Bertzeak orok izan dira Bere goren gradura Orain hura iganen da Bertze ororen gainera. |
Todas as demas han estato Por dencima d'él Ahora será aquel O que puye por dencima de todas. |
Heuscara | Euskara! | Euskara! |
Bascoac oroc preciatzẽ Heuscaraez iaquin harrẽ Oroc iccassiren dute Oray cerden heuscara. |
Euskaldunak orok preziatzen Euskaraz ez jakin arren Orok ikasiren dute Orain zer den euskara. |
Toz apreciaban a os bascos Encara no sabesen euskara Toz aprenderan Agora o que ye o euskara. |
Heuscara | Euskara! | Euskara! |
Oray dano egon bahiz Imprimitu bagueric Hiengoitic ebiliren Mundu gucietaric. |
Oraindano egon bahaiz Inprimatu gaberik Hi engoitik ibiliren Mundu guztietarik. |
Si dica hue has estato Sin imprimir Te debantarás y andaras Por tot o mundo. |
Heuscara | Euskara | Euskara |
Eceyn erelengoageric Ez francesa ez berceric Oray eztaerideyten Heuscararen pareric. |
Ezein ere hizkuntzarik Ez frantzesa ez bertzerik Orain ez da ereiten Euskararen parerik. |
Dengún lenguache Ni frances ni atro cualsiquiera Ahora ya no se divulga Atro parellán a o Euskara. |
Heuscara ialgui adi dançara. | Euskara jalgi hadi dantzara. | Euskara sal ta bailar. |