Descusión:Semana Santa de Zaragoza

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

En el libro "Pirineos Montañas profundas" de Ricardo Mur aparece "Cofadría" que dice que es así como se dicen en el Alto Aragón --Willtron (?) LinkFA-star Aragon.svg 14:35 5 mar 2008 (UTC)

Yo en las listas de palabras que he visto por ahí lo había visto de formas algo raras como cambiando de lugar consonantes (metátesis) y nunca he sabido como es en aragonés actual. Lo he puesto como he visto en un libro en medieval de Zaragoza Confrairía, forma clara sin metátesis donde además se ve bien la etimología. Bueno, pero si hoy dicen Cofadría, pues habrá que poner Cofadría.--EBRO 15:06 5 mar 2008 (UTC)
En el link de occitanismos en aragonés, sale que aún hoy se conserva Confraría, (sin la -i- antes de r), en algún sitio. --EBRO 17:44 5 mar 2008 (UTC)
Y en mi dizionario, el Martinez Ruiz salen cofraría y coflaría y luego pone también cofradía de ganaderos: ligallo. --Willtron (?) LinkFA-star Aragon.svg 19:44 5 mar 2008 (UTC)
Si, la cofradía local de pastores y ganaderos es Ligallo, pero como en Letux se llama Cofradía de Pastores o algo así en castellano, (Según he visto en la enciclopedia aragonesa al buscar Casa de Ganaderos de Zaragoza), pues lo he puesto como una acepción junto a cofradía de pescadores que tanto se oye, (en ambos casos son adaptaciones, pero creo que justificadas porque se ciñen a un contexto profesional y muestran el significado de cofradía fuera del ámbito religioso). Coflaría como variante es interesante porque muestra la misma evolución que Fraire > Flaire--EBRO 20:02 5 mar 2008 (UTC)
En as Zinco Billas encara se diz "cofadría" y también he trobau "cofadría" y "cofadre" en testos ofizials de conzellos (escritos en castellano) por exemplo en o sieglo XVIII. --Juan Pablo 20:16 5 mar 2008 (UTC)
En un testo relatibo a una confraría de Zaragoza, creigo que profesional de fusters, y lo conzello de Luesia, s'escribe Confraría. Lo testo ye en castellán de lo sieglo XVII, pero se i lei bella palabra en aragonés como Cuairones--EBRO 20:57 5 mar 2008 (UTC):
Ye bien curioso que o emplego sía tan dandaloso: en ixe mesmo documento (por tanto, escrito por o mesmo escribano) amaneixen confraría, confradía y cofadría!. --Juan Pablo 22:56 5 mar 2008 (UTC)
Atro exemplo de confraría he trobau en o libro "Mision Linguistica en el Alto Aragón" basau en l'archibo de J.J. Saroïhandy. Entre os papels, se i troban notas sobre os "Capitoles de la regla de la Confraría de Santa Catheria de Canfranc" 1440-1626. Astí bi amaneixen: confrade, confradesa y confraria, amás de muitas palabras autuals. --Juan Pablo 08:03 12 mar 2008 (UTC)
En atro testo que he leyiu, as ordenazions d'a confraría de San Pablo y San Blas, escritas en 1477, amaneixen confrayre y confrayressa.--Juan Pablo 16:09 16 mar 2008 (UTC)
Interesant lo de Confrayressa. Agora me miro lo libro d'elementos romanzes en testos latins de los sieglos XI e XII, (a begatas ixos elementos romanzes son més aragoneses que los de los testos romanzes de los sieglos XIV e XV), e de lo que charramos ne dan tres barians: confradría, confraría, conffraría. Las dos zagueras siguen la lai fonetica oczitana, a la primera responería millor a l'aragonés, no cambeyando -TR- ta -ir-, pero sí ta -dr-.--EBRO 18:58 17 mar 2008 (UTC)

Una confrairía desconoxita, la Confrayria de Sant Spirit et de Sancta Maria de la Sancta Sied de Sant Salvador[editar código]

Sied ye lo mesmo que Seu, pero más que más en romanze nabarro e aragonés ozidental, creigo. Tamién lo he bisto en atro testo probinient de Zaragoza.