Descusión:Río Tamisa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Agora o dandalo ye sí sería "A Tamisa" u "O Tamisa"... mas que mas lo digo porque os ríos que rematan en "a" gosan estar femenins en aragonés... y porque en francés es "La Tamise" :-P --Willtron (?) 21:46 18 may 2011 (UTC)[responder]

Yo estoi que femenín, no?. --Manuel Trujillo Berges 21:49 18 may 2011 (UTC)[responder]
Qué buena troballa. En francés sí que ye femenín http://fr.wikipedia.org/wiki/Tamise y en ixe sentiu ye semellant a l'aragonés. Prou que quan s'emplega con río s'habría de dicir "o río (de) Tamisa". Se podría prencipiar por "A Tamisa, río Tamisa u río de Tamisa (en anglés...)" --Juan Pablo 22:05 18 may 2011 (UTC)[responder]