Descusión:Polinyino
Apariencia
O nombre n´aragonés ye Poliñino.
- Y cuala ye a referencia ta ixa afirmación?. De poder-se comprovar, s'emplegaría en o tetulo de l'articlo. --Manuel Trujillo Berges 12:05 27 chi 2010 (UTC)
- Miratz-os iste blog. Pareix que a referencia sería o Vocabulario Monegrino (Francho Rodés, Paquita Maza y Gonzalo Gavín; “Bocabulario Monegrino”, 2005. Publicazión d´o Consello d´a Fabla Aragonesa.). Cuento que sí se podría cambiar, encara que no tiengo en casa ixe vocabulario.--Juan Pablo 13:53 27 chi 2010 (UTC)
- En ista monografía sobre cambios de nombres de monecipios, diz que en 1857 yera Poliñino. Si amás, seguntes o libro de Rodes et al. ye a denominación popular, veigo argumentos ta cambiar o nombre prencipal.--Juan Pablo 13:59 27 chi 2010 (UTC)
- D'alcuerdo. --Manuel Trujillo Berges 14:10 27 chi 2010 (UTC)
- Buen troballo. Agora el sostituyo en l'articlo d'aquel ilustre rei que i funió... :). --Lascorz (Quiers cosa?) 21:28 27 chi 2010 (UTC)
- Se puet fer este cambeyo, pero en ixe vocabulario monegrín bi ha imprecisions toponimicas, os autors no plegoron a consultar toponimia aragonesa meyeval d'Arteta e desconoxeban as prencipals fuents antigas de toponimos locals, que rematan en -iello u en -et precisament. Por atra parte as interpretacions que feban de toponimos como Lanaja en aragonés yeran d'o tipo xeada-nagoriana, ("s'escribe en aragonés cambeyando a j por x"), no parando cuenta que as citas regulars con x d'esta clase de toponimos son en contesto d'escritos en castellán anterior a lo sieglo XVII.--EBRO 07:51 28 chi 2010 (UTC)
- En tot caso, en iste caso concreto, pareix que tamién ye forma popular. Quan se tracta nomás d'una recuperación toponimica documental, cal estar más cauteloso, porque as interpretacions no siempre son correctas.--Juan Pablo 08:28 28 chi 2010 (UTC)
- Se puet fer este cambeyo, pero en ixe vocabulario monegrín bi ha imprecisions toponimicas, os autors no plegoron a consultar toponimia aragonesa meyeval d'Arteta e desconoxeban as prencipals fuents antigas de toponimos locals, que rematan en -iello u en -et precisament. Por atra parte as interpretacions que feban de toponimos como Lanaja en aragonés yeran d'o tipo xeada-nagoriana, ("s'escribe en aragonés cambeyando a j por x"), no parando cuenta que as citas regulars con x d'esta clase de toponimos son en contesto d'escritos en castellán anterior a lo sieglo XVII.--EBRO 07:51 28 chi 2010 (UTC)
- Buen troballo. Agora el sostituyo en l'articlo d'aquel ilustre rei que i funió... :). --Lascorz (Quiers cosa?) 21:28 27 chi 2010 (UTC)
- D'alcuerdo. --Manuel Trujillo Berges 14:10 27 chi 2010 (UTC)