Descusión:Pepín o Petit
Apariencia
Petit / chicot
[modificar o codigo]Caldría adhibir referencias enta o nombre en Aragonés, amás de decir porqué se prefiere a forma "petit" a la forma "chicot", que estoi que ye muito mas estendillata. --Manuel Trujillo Berges 13:07 9 mar 2011 (UTC)
- Ye que, que yo sepa, l'adchectivo "petit" ye francés u catalán, pero no aragonés... en aragonés o equivalent se diz "chicot"... Atra cosa ye que parlemos de nombres... yo no sé como se deciba iste sinyor... si se deciba "o Petit" pues será "o Petit", como Emmanuel Petit u Pierre Petit... ye un antroponimo, se dirá como yera conoixiu si bi ha documentación... si lo que femos ye traducir dreitament l'adchectivo d'o francés habría d'estar "Pepín o Breu" --Willtron (?) 13:35 9 mar 2011 (UTC)
- Por ixo, que Ebro lo mete por totz os articlos como "Pepín lo Petit", pero no sé d'a on lo saca. "Petit" no ye un apellito, una cosa que en ixas envueltas y en ixe puesto simplament no existiba. --Manuel Trujillo Berges 13:37 9 mar 2011 (UTC)
- Sí, pues aquí se troba:
- est rei Pepín lo Petit priso muller la reina Bertha con los grandes pedes, qui fo filla de Floris e de Blanca Flor, et ovo en ela fillo a Charle Mayne. (Liber Regum)
- Ya, ya, no ye un apelliu, pero en iste caso ye como si lo estase... "petit" ye una parola que en aragonés moderno no se fa servir... alavez si escribimos "Pepín o Petit" ye tecnicament como si estase un "apelliu", como si fese parti d'o nombre... no creigo que dengún parlant d'aragonés si no parla francés u catalán relacione ixo con "Pepín o Chicot"... ye igual que si decísenos "Pepín o Potot" u "Pepín o Patat" XDD --Willtron (?) 13:43 9 mar 2011 (UTC)
- Bueno, m'ha feito muito goyo de veyer que ha arribato l'inte de veyer presents en a wikipedia aragonesa estos articlos. O mio pareixer ye, como ya sabetz, aproveitar a tradición escrita siempre que siga posible. Si que ye verdat que mos veyemos obligatos a adaptar terminolochía en o rechistro culto de l'aragonés dimpués de sieglos d'eclix, pero si aproveitamos a tradición escrita propia millor que millor. Ye un punto de vista propio mío que no necesariament compartirán totz. Talment con lexico actual un parlant de l'aragonés diría o chicot, pero creigo que pa dicir a un rei que duró poco tampoco diría o chicot en oposición a grans y gloriosos rei como Pero lo Gran, por ixo debant indecisions no femos garra mal en mantener uns termins que s'escribiban en aragonés meyeval...y si no querésenos siempre podríanos escribir Pepín I, Pepín II de títol y ya está. Lo important ye posar un fragmento on lo nombren en aragonés meyeval y que se trobe facilment en o google. N'este caso tamién documentamos un uso antigo de l'articlo lo en un texto on predomina l'articlo el propio d'o standard meyeval.--EBRO 14:33 9 mar 2011 (UTC)
- Dimpués de googleyar u rechirar con o google un poquet he visto que esto de Pepín lo petit ye un efecto d'a conoixencia de temas literarios epicos occitans y franceses por part d'a chent de més cultura en Aragón y Navarra [1]. Igual que os frikis d'o senyor d'os aniellos u d'a guerra d'as galaxias pueden dicir bellas cosas d'a terminolochía friki en anglés, pos os aficionatos a la epica en Aragón adaptaban os termins y en podeban conservar bellas cosas. Pepín lo Petit pa yo debe estar troz no traducito dende l'occitán, como veigo en a segunda pachina d'a busca en google-books[2], por estar usual l'articlo lo y a terminación ín en l'aragonés que se charraba. En os documentos d'o Pilar bi ha un caso d'articlo lo que lo escriben chunto con un antroponimo occitán rematato en -au.--EBRO 18:48 9 mar 2011 (UTC)
- Curioso, porque veigo que o "frikismo meyeval" plega mesmo a cambeyar o nombre d'o pai d'a muller de Pipín en a cita que se i fa en l'articlo. O suyo pai yera o conte Cariberto de Laon. --Manuel Trujillo Berges 19:10 9 mar 2011 (UTC)
- Dimpués de googleyar u rechirar con o google un poquet he visto que esto de Pepín lo petit ye un efecto d'a conoixencia de temas literarios epicos occitans y franceses por part d'a chent de més cultura en Aragón y Navarra [1]. Igual que os frikis d'o senyor d'os aniellos u d'a guerra d'as galaxias pueden dicir bellas cosas d'a terminolochía friki en anglés, pos os aficionatos a la epica en Aragón adaptaban os termins y en podeban conservar bellas cosas. Pepín lo Petit pa yo debe estar troz no traducito dende l'occitán, como veigo en a segunda pachina d'a busca en google-books[2], por estar usual l'articlo lo y a terminación ín en l'aragonés que se charraba. En os documentos d'o Pilar bi ha un caso d'articlo lo que lo escriben chunto con un antroponimo occitán rematato en -au.--EBRO 18:48 9 mar 2011 (UTC)
- Bueno, m'ha feito muito goyo de veyer que ha arribato l'inte de veyer presents en a wikipedia aragonesa estos articlos. O mio pareixer ye, como ya sabetz, aproveitar a tradición escrita siempre que siga posible. Si que ye verdat que mos veyemos obligatos a adaptar terminolochía en o rechistro culto de l'aragonés dimpués de sieglos d'eclix, pero si aproveitamos a tradición escrita propia millor que millor. Ye un punto de vista propio mío que no necesariament compartirán totz. Talment con lexico actual un parlant de l'aragonés diría o chicot, pero creigo que pa dicir a un rei que duró poco tampoco diría o chicot en oposición a grans y gloriosos rei como Pero lo Gran, por ixo debant indecisions no femos garra mal en mantener uns termins que s'escribiban en aragonés meyeval...y si no querésenos siempre podríanos escribir Pepín I, Pepín II de títol y ya está. Lo important ye posar un fragmento on lo nombren en aragonés meyeval y que se trobe facilment en o google. N'este caso tamién documentamos un uso antigo de l'articlo lo en un texto on predomina l'articlo el propio d'o standard meyeval.--EBRO 14:33 9 mar 2011 (UTC)
- Por ixo, que Ebro lo mete por totz os articlos como "Pepín lo Petit", pero no sé d'a on lo saca. "Petit" no ye un apellito, una cosa que en ixas envueltas y en ixe puesto simplament no existiba. --Manuel Trujillo Berges 13:37 9 mar 2011 (UTC)
Desambiguación botanica agricola
[modificar o codigo]Igual s'habrá de fer l'articlo sobre o Cucumis sativus pa veyer si en bella variant d'aragonés o nombre puet estar enchaquia de confusión.--EBRO 15:09 9 mar 2011 (UTC)