Descusión:Parti Communiste Français
Con os partitos politicos que femos? Bi ha muitas luengas que traduzen os nombres...ya que en reyalidat son cosas que sí se pueden traduzir á sobent...pero bi ha atras que no (por exemplo beigo que en alemán, olandés, portugués u checo no traduzen os nombres)...cualsiquiera d'as dos opzions puet estar balida, pero cal estar coderents, porque tenemos d'atra man o Partito Comunista d'as Tierras Bascas... e en muitos articlos bi ha por exemplo Partito Republicán d'Estatos Unitos...si femos l'articlo calerba meter allora como tetulo "Republican Party"... como siempre, prener una estratechia e emplegar-la en toz os articlos... Yo creigo que meter o tetulo en a luenga bernacula talment ye millor... porque á begatas os nombres de pueden traduzir...pero atras quedan rarizos...u bi ha beluns que no gosan traduzir-se...por exemplo "Eusko Alkartasuna"... no tien guaire sentito meter "Solidaridat Basca" cuando dengún no lo traduze :-S...pero por exemplo "Partito Carlista d'Euskal Herria"??... "Euskal Herriko Karlista Alderdia"?? --Willtron (?) 13:28 9 nob 2009 (UTC)
- Creigo que son millor os nombres orichinals en a suya luenga, con rendrezera, pero beigo que bellas traduzions son posibles u mesmo que se fan á sobent. Republican Party no tien tradizión en a nuestra cultura (me refiero á la castellana, que en aragonés denguno d'ixos nombres de partitos foranos la tien, y ixo ye parte d'o problema); Partito Carlista d'Euskal Herria sí que la tien. Asinas, ye difízil prener una dezisión definitiba ta toz os partitos, encara que se puet recomendar l'emplego d'o nombre bernaclo. --Manuel Trujillo Berges 13:56 9 nob 2009 (UTC)
- Mmm...pues agora que beigo en aleman, olandés, portugués... también traduzen o Republican Party d'os USA... asinas que parixe que no tienen tampoco un criterio fixo... manimenos digo que si se traduze iste "Partito Republican d'EEUU" tamién aberba de traduzir-se o "Partito Comunista de Franzia", o Partito Popular, Partito Sozialista Obrero Español... e ixos los tenemos en as suyas luengas... por exemplo... que ferbanos con o "Euzko Alderdi Jeltzalea"?? Partito Nazionalista Basco??... porque sino tamién creigo que tien nombre ofizial en castellán e en franzés... que nombre prenerbanos nusatros ta ixe articlo...? Izquierda Unida... que s'autodenominan mal en aragonés "Cucha Chunida"??? --Willtron (?) 15:05 9 nob 2009 (UTC)
- Como deziba, ye difízil fer una norma. Ta o PNV, soi eclectico, y creigo que o nombre en castellán aberba d'estar o nombre de l'articlo, en estar uno d'os nombres ofizials d'ixe partito y estar bien conoxito por cualsiquier aragonés, que no poderba reconoxer con fazilidat o nombre en basco u en franzés. Ta IU, si o suyo nombre ofizial en (mal) aragonés ye Cucha Chunida, iste aberba d'estar o nombre prenzipal, encara que con o comentario d'a suya incorrezión lingüistica. Ta toz os atros nombres, caso por caso... --Manuel Trujillo Berges 15:48 9 nob 2009 (UTC)
- Mmm...pues agora que beigo en aleman, olandés, portugués... también traduzen o Republican Party d'os USA... asinas que parixe que no tienen tampoco un criterio fixo... manimenos digo que si se traduze iste "Partito Republican d'EEUU" tamién aberba de traduzir-se o "Partito Comunista de Franzia", o Partito Popular, Partito Sozialista Obrero Español... e ixos los tenemos en as suyas luengas... por exemplo... que ferbanos con o "Euzko Alderdi Jeltzalea"?? Partito Nazionalista Basco??... porque sino tamién creigo que tien nombre ofizial en castellán e en franzés... que nombre prenerbanos nusatros ta ixe articlo...? Izquierda Unida... que s'autodenominan mal en aragonés "Cucha Chunida"??? --Willtron (?) 15:05 9 nob 2009 (UTC)
Comienza una discusión acerca de Parti Communiste Français
Las páginas de discusión sirven para debatir sobre cómo hacer que el contenido de Wikipedia sea el mejor posible. Puedes utilizar esta página de discusión para empezar una discusión acerca de cómo mejorar Parti Communiste Français.