Descusión:Lista de carreras y plazas de Zaragoza con nombre oficial en aragonés

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Los nombres los han posau cooficials, ye un reconoiximiento simbolico positivo de l'aragonés. Manimenos he de decir que Sarra de Guara ye traduccion discutible porque sarra ye una forma minoritaria en aragonés y responde a fenomenos foneticos minoritarios en aragonés. Por eixemplo en baixo-ribagorzano lo mayoritario ye sierra y en bella localidat se dice serra u sarra. Una de las caracteristicas de l'aragonés cheneral dende fa sieglos ye la diftongación de la Ĕ breu latina enta lo diftongo -ie- (fierro, tiempo), que ye un criterio pa diferenciar l'aragonés de lo catalán, que no diftonga (ferro, temps). Ya hetz visto los resultaus regulars de lo latín SERRA, FERRUS y TEMPUS en aragonés y catalán. Bi ha maneras d'explicar la forma minoritaria sarra como que siga resultau d'una confusion entre E y A en latín proto-aragonés antes de diftongar, u que se remonte a una diftongación arcaica en -ia-, en tot caso las citas d'esta variant se dan en zonas orientals y centro-oriental d'acuerdo con la información de lo "endice de vocables". Lo que quiero decir ye que encara que lo nombre de la carrera lo haigan cooficializau asinas, que ixo no implica un renombramiento en la nuestra biquipedia de la que ye Sierra de Guara de verdat. La chent de la versant sud que charraba l'aragonés semontanés dica fa pocos decenios de seguro que deciban regularment Sierra y no Sarra, y si lo diciban asinas sería una forma menos freqüent.--EBRO (descusión) 17:39 25 chul 2018 (UTC)[responder]