Descusión:Libro d'as Marabillas d'o Mundo

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Versión castellana escrita en Valencia[modificar o codigo]

[1] Versión en castellán capítol dezaga capítol, a falta de pan buenas son tortas.--EBRO 07:28 19 abr 2010 (UTC)[responder]

Versión aragonesa[modificar o codigo]

Encara que veigo cosas rarizas como a parabra perro que ye recient...creigo que a versión aragonesa, talment mal transcrita ye esta [2]. Lo pienso porque salen parabras como laco, fondon, vaspasián, pellegrins, piez, etc..., sin d'embargo salen cosas como llamar, hizo, que en o luengache escrito en Aragón se cheneralizan d'una traza muit tardana. Miraré si en a biblioteca Sinués (a d'Ibercaxa) puedo consultar o libro que publicoron en 1979 sobre o libro d'as maraviellas.--EBRO 16:45 21 abr 2010 (UTC)[responder]

Interwikis erronias[modificar o codigo]

No s'ha de confundir o este "Libro d'as Maraviellas" con o libro de Marco Polo. Se n'habrá de fer articlo tamién pa que no mos viengan agora interwikis erronias dende os articlos d'o libro de Marco Polo en atros idiomas.--EBRO 14:12 7 chun 2010 (UTC)[responder]

Un comentario. Si no borras o iw en as atras luengas, os bots tornarán á meter-lo astí. --Manuel Trujillo Berges 16:47 7 chun 2010 (UTC)[responder]

En os libros meyevals a vegatas no se conoixe o títol y son os especialistas qui lis n'han posato. En os libros d'Heredia os títols consisten en as primeras linias on s'explica o tema d'o libro. Saber o títol orichinal d'este libro en aragonés ye imposible porque as primeras fuellas se tresbatioron, y por ixo quan fice l'articlo posé un títol traducito dende o castellán en aragonés cheneral moderno (con articlo o); en o caso d'os libros d'Heredia o títol leva l'articlo historico actualment dialectal el, la, los, etc...que ye como se veye en ixas primeras pachinas.--EBRO 17:20 10 avi 2010 (UTC)[responder]

Alavez bien, soy d'alcuerdo, --Manuel Trujillo Berges 17:25 10 avi 2010 (UTC)[responder]