Descusión:Francha Oriental d'Aragón

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

deberiáis echar un vistazo a la entrada franja de aragón en el wiki en español.

  • Agora que lo beigo, yo diría que o nombre "Francha de lebán" no ye masiau emplegau, nomás como "contraposizión" á "francha de ponent". Os nombres con "francha" que más he escuitau por aquí son "francha oriental", y "francha d'Aragón" que ye creigo que ye a denominazión más neutra que s'emplega más por as asoziazions menos politizadas d'a zona. Tamién s'emplega prou "Aragón oriental". O de Francha de lebán u franja de levante nomás lo he bisto aquí u en bel foro, pero no le'n he escuitau a dengún.--Juan Pablo 14:41 15 chn 2008 (UTC)
  • Tamién se siente "Francha oriental" más que no "Francha de lebant" u simplament "Francha". Antiparte d'isto, una franja de tierra alargada, en aragonés ye una faxa/faixa, no sé si no sería más adecuau.--Juan Pablo 22:42 7 abi 2008 (UTC)
Yo no se como sería más adecuado en aragonés. Este tipo de denominaciones suelen ser recientes y acuñadas por eruditos, periodistas, etc... no forman parte del patrimonio toponímico del idioma hasta que no son tradicionales,....Supongo que podemos acordar cómo se va a denominar en wikipedia, pero se diga como se diga en aragonés siempre será una convención, como las denominaciones en castellano o catalán. Yo en el aragonés unificado de los años 70-80 lo veía escrito como Faxa oriental. Faxa para mí en aragonés es algo físico como una faja para la cintura o como un bancal cultivado, también ahora que recuerdo, los distintos niveles sedimentarios o estratos vistos en un corte estratigráfico, que si son duros se llaman zinglos. Franja en catalán o castellano me parece que se refiere a algo dibujado en el mapa, paralelamente a algo en el dibujo de una bandera o un escudo, (franjas amarillas y rojas por ejemplo). Si esto se dice en aragonés tradicional faxa y no francha pues supongo que habrá que escribir faxa y no francha. A mi juicio habrá que buscar en el endize de vocables si para un dibujo, mapa, escudo, cuadro, etc...se puede decir faxa para una franja de color pintado y si es así pues cambiarlo. En caso contrario también se puede buscar faxa o franja en textos medievales. Si no se encuentra faxa soy partidario de usar francha provisionalmente. Lo de Levant u Oriental sería lo de menos, (por ejemplo he visto en las Cronicas de los Jueces de Teruel que alternan las palabras Orient y Levant para referirse a zonas de Asia). Creo que para un aragonés actual Levant le sonará más a lo de Valencia o Cataluña más que a una parte de Aragón que hay en el este. (No puedo firmar porque en este ordenador no sale configurada la firma en el Eliza).
  • No soi seguro en lo de faxa y francha, pero sí en que oriental u mesmo "Francha d'Aragón" ye más emplegau que no "Francha de lebán". Amas, si uno se mira "franja de levante" en Google, salen muitas referenzias cheograficas a o levante español. Por tot ixo m'estimo más de tresladar-lo ta Francha Oriental u millor Francha Oriental d'Aragón como títol prenzipal (podría aber-ie atras franchas orientals).
es: Yo la verdad es que quitando la canción de Un país jamás había oído lo de Lebán. Esta claro que lo que más se usa es Francha y después el Francha d'Aragón o Francha Oriental, excepto en los medios donde el PAR tiene algo que ver o son de su misma cuerda (Heraldo, tele autonómica) donde utilizan el Aragón Oriental. Creo que el término Francha Oriental d'Aragón es el que engloba todos los nombres que se usa (incluso los del PAR y PP) y considero correcto el cambio. CHV (O mío Buzón de Correus) 09:35 27 set 2009 (UTC)[responder]