Descusión:Felipe I d'Aragón
No sé si en estos casos de reyes de la casa de Austria, al ser todavia reyes de Aragón deberíamos meter el título como de Aragón...como hace por ejemplo en la gran enciclopedia aragonesa...es decir poner Felipe I d'Aragón (preferiblemente) o Felipe II de Castiella (aunque redireccionemos en todos también el de España), pero el caso es que el reino de España hasta los Decretos de Nueva Planta existía como tal el reino de España...En la wiki catalana por ejemplo los ponen como "de Castella" porque al parecer no les debe de gustar mucho que fuesen reyes de la Corona de Aragón, pero lo eran de hecho. Yo propondría poner el título como "d'Aragón" --Willtron (?) 17:14 17 abi 2007 (UTC)
- Creo que será mejor poner en el título principal de España, para no dejar lugar a equívocos y hacer redirecciones desde Felipe X de Aragón y Felipe Y de Castilla a Felipe Z de España, ya que esos títulos también los tenían por separado, (bueno, eso pone aquí, yo la verdad es que no entiendo mucho de esto).--EBRO 18:00 17 abi 2007 (UTC)
- A mía opinión ye que pa os reis de dimpués de Fernando II d'Aragón, caldría tener os tres títols, pero l'articlo prenzipal, á o que endrezan os atros me pienso que abría d'estar o d'Aragón, con a numerazión aragonesa. Prou que con as endrezeras correspondients dende os atros títols. Isto sería aplicable como bien dize Willtron á toz os reis dica os Decretos de Nueva Planta, que son os reis que churoron os fueros como reis d'Aragón. Dende os decretos de Nueva Planta, os reis d'España son tamién reis d'Aragón, pero como títol eredau y no como cargo efeutibo como cabeza d'un reino con instituzions propias (que ya no esistiba almenistratibament). Por ixo, os reis posteriors abrían de titular-sen d'España (y como muito fer una reseña dezindo que ye o XXX rei d'Aragón con ixe nombre).Juan Pablo 21:13 17 abi 2007 (UTC)
- Ahora mirando la compilación o revisión del fuero de Teruel en el S XVI, que a veces deja sin tocar textos anteriores latinos o en romance aragonés y a veces cambia F por h, de acuerdo con el proceso de castellanización de la época, veo que pone Philippus primus 1564: porque nuestra volundad no es, que en la prohibición del precedente fuero sean comprehendidos los vinos de Malvasía, Grech, vino Castellano, y de Raffals del presente Reyno de Aragón. O sea que los turolenses lo conocían como Felip(e) I y oficialmente era el primero de los felipes.
Ponerse el sol
[modificar o codigo]Creo que en aragonés el sol se pone. En catalán existe el verbo posar para colocar en general y el verbo pondre para poner huevos, ponerse el sol o cagar hablando en basto (deponer en castellano). Si que se dice que el sol s'amaga, pero en los mismos casos en los que en castellano se diría que se esconde. Creo que lo de en mis estados no se pone el sol o como sea la frase tipica de Felipe, sería parecido en aragonés y utilizando el verbo poner.--EBRO 08:46 2 chl 2008 (UTC)
- En ansotano, o berbo poner s'emplega a lo menos t'as gallinas: poner güegos y curiosament, tamién ta "poner gols" en o fútbol, si no recuerdo mal. Asinas que ye muit probable que poner-se tienga tamién emplegos semellants a os d'o pondre catalán. --Juan Pablo 08:50 2 chl 2008 (UTC)
- Confirmo que en Ballibasa poner s'emplega tamién como en Ansó (poner güegos, poner gol(e)s) y tamién ta poner-se o sol, poner-se cura (u moncha) u poner-se nobios. En Chistau, amás, tamién se fa serbir en a espresión: no te pongas con yo ("no te metas conmigo"). Ye curioso como s'intercambean en castellano y aragonés os campos lesicos de poner/meter y quitar/sacar. --Juan Pablo 18:36 6 ago 2008 (UTC)