Descusión:Equus asinus

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Me ha extrañado ver que en Castellot se dice somero al burro. ¿ Qué distribución tiene la palabra somero en el Alto Aragón ¿ puede ser por casualidad propia del Alto Aragón oriental ?.--EBRO 18:14 6 chn 2008 (UTC)

Sí, buena intuizión! Se troba a palabra como Somé, Somè u Somero (fem. somera, plural Somés) en Benavarri, Graus, Chuseu, Torres de lo Bispe, Peralta, Alcoleya, Bisagorri, Biello sobrarbe, Bal de Bio y Benás. --Juan Pablo 22:45 6 chn 2008 (UTC)

Seguntes beigo, guarán no abría d'estar o nombre chenerico. Guarán ye nomás o burro semental, y amás ye en sentiu fegurau a palabra pa dezir "mujeriego". Por ixo, millor cal emplegar somero, burro (burrico, (desp., dim.) burricallo) u pollín. Burro s'emplega dende Ansó ta Chistau (creigo que ye o más cheneral, y tiene espresions como fer burro falso). Pollín(o)/pullí(n)(o) ye prou cheneral, pero nomás ta o burro choben (dica un año, burro lechal). Por tanto, proposo que l'articlo prenzipal sía burro u somero (sinonimos), y dimpués en l'articlo se diga qué ye un guarán y qué ye un pollín.--Juan Pablo 22:57 6 chn 2008 (UTC)

En un artículo sobre toponimia derivada de animales de un tal Frago decían que antiguamente tanto en castellano como en aragonés eran generales las palabras asno y can, pero que después fueron sustituidas en el castellano por burro y perro, (en aragonés realmente no lo se, pero hay pervivencias de can). Hay topónimos como Candasnos (Camp d'Asnos) que podrían ilustrarlo. En Caspe hay una calle llamada Casteldasnos. El origen de guarán o garañón puedo mirarlo la semana que viene, y efectivamente tiene que ver con el macho de la especie.--EBRO 12:03 7 chn 2008 (UTC)
Soi d'alcuerdo con o treslato que ez feto. Asno yo no lo he sentito nunca, lo menos en Uesca, no sé en a parde ozidental como en dirán... pero asno me suena "castellano" e á más bela maniera culto. No pienso que guaire chent ni en Aragón ni en puesto denguno en diga "asnos" de fuera poco menos que d'a Real Academia. Igual en a Edat Meya si que s'eba emplegato, d'ixo ya no en sé, pero lo que ye claro ye que agora no la diz. Burricallo yo no la posarí sisquiera, perque tienei una connotazión peyoratiba (abitualment, a terminazión -allo endica cosas así), mesmo referita á l'animal que ye inutil, esteril u con garra mal. Burro ye més cheneral e coesiste con somer/somero en os puestos on ésta la dizen. O pollino ye l'animal choben, sí, pero tamién adulto choben (ixo ye, dica de 4 u 5 años) perque yo la he sentito d'animals que ya los feban treballar. --Lascorz (Quiers cosa?) 13:26 7 chn 2008 (UTC)