Ir al contenido

Descusión:Castellano enguerín

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Ixo d'as formas ontse y altras con ts... también ras fan beluns per allà en as balles. espezialment con es plurals de cosas que ramatan fent (et per a grafía de Nagore), per exemplo; alazets per cuentas d'alaze/th/ (se leiga Z castellana), corderets per corderez, etz.. Yo encara l'he sentiu de bez ta bez... no parix que siga guaire frecuent pero encara se'n troba bel biello per allá que las-ne fa. Creigo que be de ser una cosa que d'abantis yera més frecuent. Pued ser? De feto yo he prebau d'adoptar-lo ta yo mesmo perque ne pensaba ixo. Chiquets ye l'una més tipica, cuasi la fan toz, o mío abuelo la feba siempre. --Lascorz (Ent'abant.) 23:41, 10 mayo 2007 (UTC)

También quereba deixar patent que ro Catalán de Valenzia fa, si no me cai d'a memoria, as v fricativas en charrar. Deigo isto perque yo estudié catalán en secundaria y ebamos d'estudiar totas as barianz suyas, per ixes tiempos me'n deziban ixo. Igual abería de mirar es libros d'alloras ta asegurar-me, pero me suena que yera prezisament o valenzián. --Lascorz (Ent'abant.) 23:52, 10 mayo 2007 (UTC)

En proto-romanze hispanico esistiban 3 parellas de fonemas xordo-sonoro que dimpués se simplificoron. En o caso que comentamos tenemos uno xordo /ts/ que se representaba con c, ç, y atro sonoro /ds/ que se representaba con z en tiempos meyebals.

Encara esiste en Portugués, (en gallego se fa como en castellán), y en bels enclabes en o dominio castellán como este que dizimos

Se desbinió que o segundo fonema, z, enxordió, dando c, g, que dimpués, creigo que en o S XVI se fazió como a c, z interdental que tenemos güei.

En aragonés, como en castellán, tenemos c, z interdental, y por ixo os plurals de cosas que rematan an t son en z. ts > z, y a segunda presona plural:

-ades (protorromanze) > az /ads/ (meyebal) > az /ats/ > az

En benasqués, que seseya y no tiene a interdental moderna...esiste encara o fonema ç, en os plurals, (tochets), y a forma de segunda presona plural (cantats). Seguntes os alcuerdos graficos de 1987, a -z final d'estos casos ellos la escribirían como -z pero prenunziando -ts. No sabeba esto de que en a tuya zona de o Sobrarbe encara esistisen casos de -ts en cuenta de -z.

En as lenguas romanzes tenébanos en a edá meya una v labiodental, (Cuasi f), en o sur, y una v fricatiba en o norte. A confusion b-v empezipió en o norte con zonas on se charraba romanze con basco a o costato, (Primero Alaba, dimpués tamién en Burgos).

Esta v no tiene relazión con a v que s'escribe güei en castellán.

A -b- oclusiba beniba de a -P- interbocalica latina:

APICULA > abeja

CUPA > cuba

CIPOLIA > cebolla, (en aragonés antigo teneba P, como beyemos en Garcipollera < Valle Cipollaria).


A -v- fricatiba u labiodental beniba de a -B- interbocalica latina, u de a -U- latina:

FABA > hava, (escrito fava).

CABALLUS > cavallo

CANTABAT > (el) cantava

HABERE > haver

BIBERE > bever

L'Enguerino creigo que ye a unica bariedat de o castellán que mantiene a diferenzia entre b y v, y de seguro que esiste a influenzia de o balenzian. Sin dembargo a v valenziana, igual que a de os Balears y de a chen biella de Tarragona ye labiodental, no fricatiba como dizen que ye en Enguera.

No tot o balenzian fa distinzión entre b y v: o balenzian zentral u "apitxat" no en fa, a distinzión esiste en a plana de castellón y alican. En o Norte de Castellón esiste una -v- fricatiba que yo noto espezial en as formas verbals en -ava, pero que no noto en atros casos, (abría de consultar ziertas obras de filolochia y agora no en en disposo).

[modificar o codigo]

http://books.google.es/books?id=1EfUC9BQ6wMC&pg=PA231&dq=xestalgar&lr=&sig=FVftBiWG_gvYGm-gPF_C5snvhXU#PPA244,M1