Ir al contenido

Agur jaunak

De Biquipedia
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Agur jaunak
Información cheneral
En aragonés Adiós sinyors / Salutos sinyors
Letras Canción tradicional basca
Idioma Basco
Chenero Musica popular / Musica coral
Versión d'Autor desconoixito. Bi n'ha diferents teorías.
Audicions
Ciclo de Primavera de Concentracion de Corals de Tolosa (Guipuzcua) (▶Audición 1)
Choeur Mixte Itsasoa (▶Audición 2)
Coro de la Federacion Navarra (▶Audición 3)
The Kelly Family (▶Audición 4)

Agur jaunak ("Salutos sinyors" u "Adiós sinyors" en aragonés) ye una canción popular d'o País Basco. Gosa cantar-se en intes solemnes, pa dar a bienplegata u despedir-se de belún ilustre como puet estar o caso d'una recepción u un funeral. Tamién gosa cantar-se pa homenaches a personas. Ye muito popular, en especial en Iparralde.

Se conoixe que esta canción fue creyata en o sieglo XIX. Encara asinas, no se sabe exactament qui n'estió l'autor, y a teoría que mes vigor tien ye a que li atribuye a paternidat a lo pelotari oiartzuarra Manuel Francisco Lekuona "Urtxalle".[1]

En basco:

Agur, jaunak!
Jaunak, agur!
agur t'erdi.
Danak Jainkoak**
einak gire:
zuek eta
bai gu ere.
Agur, jaunak!
Agur!
Agur t'erdi.
Hemen gire.
Agur, jaunak!

En aragonés:

Salutos, sinyors!
Sinyors, salutos!
salutos y meyo.**
Toz por Dios
hemos estato feitos:
vusatros y
tamién nusatros.
Salutos, sinyors!
Salutos!
Salutos y meyo.
Aqui semos.
Salutos, sinyors!

\new Staff \with {
  midiInstrument = "flute"
}
{
\relative c' {
    \time 3/4
    \repeat volta 2 { d4 g4 b4 d2. b4 g4 c4 b2. a4 d4 a4 g2.}
    \repeat volta 2 { b4 b4 c4 a2 a4 a4 a4 b4 g2. b4 b4 d4 a2. a4 a4 b4 g2. d4 g4 b4 d4 g2 e4 d2 b4 g4 c4 b2. a4 d4 a4 g2. g4 g4 g4 g2.}
 }
}

\addlyrics {
  \lyricmode {
A -- gur jau -- nak (e)ta an -- dre -- ak, a -- gur t'er -- di.

Da -- nak ber -- di -- nak
ei -- nak gi -- re.
Zu -- ek e -- ta
bai gu e -- re.

A -- gur jau -- nak,
(e)ta_an -- dre -- ak!
A -- gur t'er -- di.
He -- men gi -- re.
A -- gur da -- nak!
  }
}

\midi {
  \context {
    \Score
    tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 90 4)
  }
}

Agur t'erdi** = "Salutos y meyo" o "Adiós y meyo" expresión coloquial u desenfadata en basco que no tien un significato literal concreto en os atros idiomas. Pareixito a lo que en aragonés sería "dica luguet", u en anglés "cheerio", pero de significato diferent.

Dios** = En a version atribuita a Urtxalle, a palabra Dios no significaría o Dios cristiano, sería a embotata que daban os amants d'a pilota a lo mesmo Urtxalle, qui por ganar toz os partius de pilota li deciban "Jainkoa" ("El Dios").

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. «Bi ha tres versions sobre l'orichen d'a famosa canción Agur Jaunak, y en totas se posa a lo pelotari Manuel Francisco Lekuona, alias Urtxalle por meyo: los auns dicen que la escuitó en Iparralde y la trayó con él a Hegoalde; en palabras d'atros, mientres un desafiamiento chugato en Donibane Lohizune li n'habría cantato a un pelotari adversario; y fendo caso d'a tercera versión, o mesmo artista oiartzuarra lo habría cantato por primera vegata». Mikel Garcia: «Un pelotari bohemio entre los mas poderosos», semanal Argia, numero 2155 (19 de octubre del 2008). (eu)