Descusión:Luengas berbers

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

He visto uns cámbios zaguerament que querereve comentar:

  • a qüestion d'as surdas intervocals, quálas son aceptables, quálas no, e per qué. El digo perque veigo que s'ha cambiato "bita" per "bida", m'esmagino que perque ye el que més se diz con diferiéncia. Calereva pues aclarir si nos estimamos més de conservar (mesmo promover) l'uso ni que siya escrito d'ixas surdas, caracteristica prou important ta l'aragonés n'o conjunto d'a Románia, u si preferimos d'escrivir el més dito oralment, a opcion sonorizata (craba en cuenta de crapa, deuda en cuenta de deuta, lobo en cuenta de lopo/lupo, caber en cuenta de caper, meligo en cuenta de melico, forau en cuenta de forato, cantau en cuenta de cantato, etc).
  • eslegir quál consideramos como forma més estándar: numero, lumero, numbro.

Quanto á las luengas berbers, tres cosetas:

  • trobo incoderent que belas luengas tiengan a denominacion coincident con a d'o pueblo e unas altras amaneixcan afixatas (ta-t); calerá decidir quála d'as dos opcions emplegamos, de vez que triar entre -w-, -u- e -gü- ta no meter una forma diferent á cada articlo. (ixemplo: siwi, sigüi, siu, tasiwit, tasigüit, tasiuit ¿?)
  • cal ir con tiento n'as trasliteracions; ye discutible meter "(i)x" ta trasliterar a "sh" d'o sanscrito, pero no veigo garra problema pa trasliterar a "sh" d'as luengas semiticas con a nuestra "(i)x" (dirive més, el trobo aconsellable). Isto el digo per luengas como la tachelhit, a tamasheq u la shawiya, que en aragonés millor estarevan como ta(i)xelhit/xelha, tama(i)xeq e ta(i)xawit/xawiya.
  • bi ha dos traças de pensar quanto á la unidat d'o conjunto berber: es que creyen que son luengas e es que creyen que fan una de sola. N'a wiki catalana diz que una, á muitas altras que unas quantas. No las conoixco tanto pa pronunciar-me, el més probable ye que estasen una (u dos) e que la gran estension que cubren e la situacion en que se troban las haya dialectalizato encara més. En tot caso, creigo que no estareva per demés de refleixar ixo n'o testo u mirar de no decantar-nos desageratament enta un d'es cantos. Tampoco á nusaltros nos fa goyo de sentir cómo s'ha meso en duda quantas vegatas a unidat de l'aragonés.

Bueno, son reflexions. --Estrolicador 11:16, 10 nobiembre 2007 (UTC)

Ye dificil traducir cosas que se veyen en castellán con sh como kushita y en principio yo no puedo saper si se refiere a una pronunciación como a nuestra x u a una s con h que i ponen h pa parixer-se a la forma orichinal. En o mundo berber, que conoxco un poquet, sé que Shluh, Shelha se pronuncia con x, porque les n'he preguntato a bels representans. Conoxié una vegata a o president de o Centro de Estudios Amazighs en Granada, Rachid Raha Ahmed. Él me dizió que esiste un unico pueblo berber y una unica lengua berber, que ye como en España os cristians. En a mia opinión ellos reivindican o fenomeno berber como uno unico, como si nusatros reivindicasemos a pan-romanidat cultural u os alemans y olandeses o panchermanismo cultural. As lenguas berbers esisten por lo menos dende fa 3200 añadas y dende astonzes emos tenito muito tiempo pa que i salgan cosas que sigan lenguas diferens en contauto, como franzés y oczitán u deseparatas como o rumán y l'italián. Creigo que en wikipedia emos de comentar as dos cosas: Se reivindica como una lengua pero....o feito que ye son sistemas linguisticos aislatos dende fa muito tiempo y teunicamént son microlenguas, (Siwa, Nefusa), u macrolenguas, (Tamaxek, cabilenco). Veigo que tamién a cultura tuareg ye prou diferén de a cultura rifenca pa que sigan pueblos diferens como un andaluz y un oczitán--EBRO 11:54, 10 nobiembre 2007 (UTC)
Respeuto a lo de Vita por Vida perdona, ye que no eba sentito/leito nunca n'aragonés vita y creyeva que yera una tradución-prebatina de bel usuario que no sapese guaire aragonés.--EBRO 11:54, 10 nobiembre 2007 (UTC)