Descusión:Liviano

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Os interwikis no son conformes. Toz os interwikis se refieren a la dentrada "vísceras". Este articlo ye más particular y se refiere a las biszeras torazicas. Pero amás d'isto, en a mía opinión, libiano ye encara más particular que a definizión d'iste articlo. Tanto en o dizionario chistabín an que significa pulmón, como en o d'o semontano, como en bocabularios d'Ansó (pulmón), Salas Altas (pulmón), Graus (pulmón de cordero), Bal de Lierp (pulmón), Sobrarbe (pulmón), Nabal (Pulmón Animal) y Ontiñena (Pulmones de un animal), libiano se refiere á o polmón u o "bofe" (polmón d'animal). A unica particularidat ye se fa serbir normalment ta o "pulmón animal", pero a la fin, ye normal, porque o pulmón umano ya dentraba aintro d'o campo d'a Medizina, con a mayor parte t'a terminolochía en castellano. Mesmo en castellano, a seisena azepzión de liviano, ye "pulmón, principalmente de las reses, destinado a consumo". Nomás en o dizionario de Sobrepuerto de Satué se le da un significau similar a lo d'iste articlo: "asadura de res". Os atros se refieren espezificament á os polmons. Como nombre medico y culto, tenemos pulmón u polmón (replegau por Chabier Tomás Arias en As Billostas), y prou que sí, os suyos deribaus: polmonar/pulmonar, ezt. --Juan Pablo 14:18 19 otu 2008 (UTC)

Pos no sé, chiquet. Cambeya-lo si quiers, que sí que puet estar. Ora, a mía abuela sí que en diz d'ixo liviano, encluyendo-ye lo corazón, per eixemplo. Os "grans basos" (cava, aorta etc) bien que i ban chunnitos, alabez mesmo ban per lo conzepto de "corazón", e las pleuras bien que sabes que son quasi una membrana imperzeptible cuan escorchas l'animal. Pero lo corazón sí, e ixo ye important, perque en a chireta se i gosa meter, bien trozeyato, pero ye la parte més royenca d'ixe rebuelto que i porta. No sé si las bes d'aber gustato mai, pero si lo fas ya el beyerás como en lieba meso, de corazón. Només que per ixo el dibe, perque en casa he bisto rabillar de bestias no guaires per algunas sí (quan yere chicot, perque ora no se puede per as controls sanitarias e ixas cosas), e siempre eba pensato que yera ixo. O mío abuelo tenió uns años (per allá per os 60 u 70) un negozio de carnizería e se mataba él mesmo las bestias en casa, e ixas cosas bien que las deziba, e la parola per ixo la coneixco de casa de siempre. Tamién os pollos e os coniellos tienen libiano cuan ers limpian, e ixo sí que encara se fa en casa mía. Ta yo, pulmón/polmón ye una cosa bien clara, e lo libiano ye lo mezcluz que se quita d'a caixa torazica, que os gosa encluyir pero mesmo podese no liebar-los u liebar tamién o corazón o miquetas de musclo u materia que se quita tamién con tot aquelo. No beigo yo tan fazil que se pueda filar tan fino. --Lascorz (Quiers cosa?) 17:45 19 otu 2008 (UTC)
Ola Lascoz. Grazias por toda a informazión. Que no digo que no se diga asinas en bels puestos (ya deziba que en Sobrepuerto tamién se fa serbir como tú lo fas). A mía custión (y por ixo pediba opinión) ye que dende Ansó enta Ribagorza se fa serbir nomás que ta o pulmón. Tamién l'he preguntau a mi mai (d'as Cinco Villas, que ya se i ha perdiu l'Aragonés), y me diz que se deziba á o "pulmón", más que más á o pulmón d'o cochín. Por ixo planteyo que consideremos o significau mayoritario de pulmón (y i metamos que en bellas bariedaz fa referenzia a las biszeras d'o tórax en cheneral). --Juan Pablo 19:28 19 otu 2008 (UTC)
No había visto la discusión. Mi madre sigue diciendo liviano al pulmón, pero sólo para los animales, y más específicamente para el ternasco. En Malpica se usaba el liviano en los años 1940 como "torna" para añadir como regalo a la carne comprada en la carnicería, es un anécdota que cuenta a menudo. La acabo de llamar para confirmarlo, y efectivamente, sólo se aplica al pulmón, al menos en Malpica, no lejos de Orés. --Manuel Trujillo Berges 19:44 19 otu 2008 (UTC)
Vale, pero yo el que farí sería creyar un articlo "pulmón" (u "polmón", como queraz) e eliminando éste, deixar si que lo nombre como rendrezera enta l'altro, e alabez esplicar-lo en o testo, que ta funzions culinarias u gastronomicas u cualque formula ansinas, se'n diz liviano, e que la parola tamién puet referir-se "puntualment" á lo conchunto d'as bíszeras torazicas de l'animal. Cosa asinas be d'estar lo millor. No sé como el bedriz. Yo, perque no sabebe tot ixo que se troba en os dizionarios e compaña que el abe dito, no tos pensez. Si tos he esplicato tanta cosa ye perque lo he deixato estar con una moza estes días e ora m'eba faltato cariño XDD. Cambeya-mos-lo pues sien garra problema. --Lascorz (Quiers cosa?) 21:02 19 otu 2008 (UTC)
Sí, ixo ye o que yo pensaba fer, un articlo Pulmón u Polmón (encara no sé cual ye millor) dezindo que tamién se diz libiano que trate tot o tema anatomico y talment un poco d'o tema gastronomico, y fer una endrezera dende libiano ta polmón. Atra posibilidat ye fer una desambigazión entre o libiano (anatomía) que endrezaría ta Polmón y o libiano (gastronomía) en que podría dar un poco más de detalle.

Y animo con ixe mal d'amors! --Juan Pablo 21:36 19 otu 2008 (UTC)

Lo mismo, Lascorz... --Manuel Trujillo Berges 21:50 19 otu 2008 (UTC)