Descusión:Exativa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

He visto que en latín ye Saetabis Augusta....¿ se puet chustificar d'escribir-lo con v por venir este toponimo iberico a traviés de l'arabe u o catalán on ye con v?.--EBRO 09:09 23 feb 2011 (UTC)[responder]

Veigo agora que en arabe s'escribe con , igual si que habríanos d'escribir este toponimo con b.--EBRO 09:14 23 feb 2011 (UTC)[responder]
Iste ye un caso prou raro. En latín s'escribe con b y en catalán con v, que ye a forma adoptata por a resta de luengas (encara que os arabes la meteban con b). Alavez, d'estar un exotoponimo aragonés, caldría mirar cómo en dicen as fuents, si b u v, y en o suyo defecto quala ye a suya etimolochía u millor per a on mos plega. De no estar exotoponimo aragonés, alavez cal mirar cómo s'escribe en a luenga propia d'o lugar. Ye decir, en o primer caso estoi que estaría con b si l'exotoponimo mos plega dende l'arabe u dende o latín, y con v si mos plega dende o catalán u dende o castellán; en o segudo caso estaría siempre con v. --Manuel Trujillo Berges 09:33 23 feb 2011 (UTC)[responder]
Ye que mos plega dende l'arabe (y dende o mozarabe on no se como sería), y en arabe ye con b. Moriella, Valencia y Exatiba yeran as ciudatz més poblatas d'o Reino de Valencia recient reconquiesto y en proceso de repoblación, y esta repoblación se fació con catalans y aragoneses, ye dicir, en o inte que bi heba a primera conoixencia regular y no esporadica d'este toponimo en chent aragonesofona encara no bi heba una muga territorial fixa entre l'arabe y os idiomas catalán y aragonés, que coexistiban en o Reino de Valencia dica que dimpués de diferents avatars d'a historia predominó o catalán entre os cristians d'a mayor part d'as zonas, l'aragonés d'as comarcas churras y l'arabe u algarabía d'as alchamas. Exatiba no ye catalanoparlant dende o principio, en Exatiba o catalán-valencián ye un idioma colonial como o turco en Trapisonda, Iznik, Konya, Estambul, ecetra. O toponimo Exatiba no amaneixe dende o principio en aragonés dende o catalán, como tampoco lo fa Fraga ni Calazeit, Bezeit, ecetra anteriors a la reconquiesta.--EBRO 14:34 23 feb 2011 (UTC)[responder]
Ya, pero Valencia se troba en o mesmo caso, alto u baixo, y ixe toponimo s'escribe con v, mesmo que muitos atros toponimos. Por ixo si iste ha d'estar un caso excepcional aintro d'a nomenclatura de toponimos valencians que femos servir en a Biquipedia cal documentar-lo muit bien en l'apartato de toponimia de l'articlo. Veigo que o "culpable" de que agora se diga asinas a pachina soi yo... No remero porqué lo facié, pero fácil que tenese preseent o toponimo en catalán. --Manuel Trujillo Berges 16:35 23 feb 2011 (UTC)[responder]