Descusión:Corz d'Aragón

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia
(Reendrezau dende Descusión:Cortz d'Aragón)

Ye decumentau o bocable "Corz" t'as Cortes d'Aragón (antiparte d'a toponimia?)? A yo me quiere sonar raro y un poco aforzau, y ese puesto "Cortes d'Aragón". En decumentos modernos domina esclaterament "Cortes d'Aragón" [1], encluyendo os primers decumentos bilingües tramitaus por as Cortes (p. ex. bellas preguntas en Aragonés de CHA). Tampoco no tiengo un conoximiento amplismo d'os decumentos meyebals, pero no me suena aber leyiu nunca "Corz d'Aragón". Lo tenez mui claro como pa mantener "As Corz" como bocable prenzipal? --Juan Pablo 23:20 3 chi 2008 (UTC)[responder]

Pues a berdat ye que bi ha muitos dandalos con o tetulo d'ista pachina. Ha estato Corts, Cortes e Corz, pero no sapemos bien cuala ye a millor ozión... Si o singular ye Cort o plural aberba d'estar Corz, pero no aparixe asinas en os decumentos meyebals, porque como ha dito muitas begatas EBRO no gosan aparexer plurals. O plural Cortes...adibindo -es tién o problema de que talment parixe una castellanizazión porque no ye asinas como se forman os plurals en aragonés... --Willtron (?) 09:51 4 chi 2008 (UTC)[responder]
En a Cronica de San Chuan d'a Peña y en atros testos podemos veyer a begatas Corts, Ibers, Barons, etz...Como ya sabemos en aragonés modernos a ts, z u ç meyebals ha eboluzionato ta -z, fueras de lo benasqués, que en posizión final encara alza ixe sonito ts, pero que seseya en los atros casos. Seguntes a grafía de Uesca de 1987 la ts benasquesa se representa z. Queda forzato leyer u escribir Corz d'Aragón pero ye la contiazión lochica y natural de Corts d'Aragón, e por atro costato tenemos una lo termin Cort con un sennificato más practico, pero más antigo y que fa plurals en z Corz. Sobre la etimolochía puet leyer-se esto:--EBRO 10:24 4 chi 2008 (UTC)[responder]
http://perso.wanadoo.es/pirineoaragones/pueblo_lacort.htm
Pues no me remataz de combenzer, encara que no soi seguro d'o contrario. Soi d'alcuerdo en emplegar a literatura meyebal y as suyas soluzions como una ferramienta t'a luenga moderna, pero en iste caso, no bi ha un emplego autual de Corts / Corz, y tampoco ye muit común o suyo emplego meyebal. He feito una gambadeta por google books an que bi ha prous testos aragoneses meyebals y a soluzión más común ye "Cort General"-> Cort cheneral, u bien Cortes Generales. Me direz que dezimos "chenerals" encara que en o testo meyebal ye "chenerales", pero ista soluzión ye bien decumentada. Pero en o caso de Cort->Corts/Corz, no ye igual de decumentada en a parla biba (estando como ye una instituzión autual) y no bi ha palabras similars. En cuanto a meter a -z, ye berdat que as normas dizen d'escribir -z t'as rematanzas benasquesas en bocal+ts , pero siempre son casos en que ye decumentada a rematanza en -z en atros puestos. En iste caso, si o que se pretende ye que se prenunzie /Corts/ u /Cors/ yo lo metería con /-ts/. Si se mete con -z se proposaría a prenunzia /Corz/ fueras de Benás an que sería /Corts/. Y mesmo con os dandalos que tenemos, m'estimaría más escribir Cortes (agún con o risque de que sía un castellanismo, porque si en ye, ye bien biello). De todas trazas, no me trobo con razons sufizients ta tresladar l'articlo. Podemos continar con a descusión cuan tiengamos más informazión. Por zierto, que en Cronica de San Chuan d'a Peña no i amanixe Corts, dize siempre Cort General --Juan Pablo 12:42 4 chi 2008 (UTC)[responder]
Pos yo he visto en la Cronica en diferens casos Corts fendo referenzia a las d'Aragón con atros nomes, o dizindo convocó corts u cosas parexitas. Con generales lo i trobamos, pero en atra pachina:
Tiens razón, EBRO, pensaba que en a pachina que t'he puesto yera toda a cronica y no yera so que una parte. Asinas que trobamos Cort, Corts, y Cortes --Juan Pablo 13:21 4 chi 2008 (UTC)[responder]