Diferencia entre revisiones de «Acusativo»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Caso acusativo tresladada a Acusativo |
m r2.5.2) (robot Añadido: de:Akkusativ; cambios triviales |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
L''''acusativo''' ye un [[caso (gramatica)|caso gramatical]]. Marca en muitas luengas (por eixemplo en alemán y en [[latín]]) o [[rol semantico]] que no ye realizando l'acción d'o verbo (ye decir o [[pacient (gramatica)|pacient]] u [[complemento directo]]). Una forma fácil d'identificar l'acusativo ye preguntando a la frase ''"A quí?"'' u ''"O qué?"'': |
L''''acusativo''' ye un [[caso (gramatica)|caso gramatical]]. Marca en muitas luengas (por eixemplo en alemán y en [[latín]]) o [[rol semantico]] que no ye realizando l'acción d'o verbo (ye decir o [[pacient (gramatica)|pacient]] u [[complemento directo]]). Una forma fácil d'identificar l'acusativo ye preguntando a la frase ''"A quí?"'' u ''"O qué?"'': |
||
*''He visto '''ixa cinta'''''. ''O qué?'' > ''"ixa cinta"'' (accusativo). |
* ''He visto '''ixa cinta'''''. ''O qué?'' > ''"ixa cinta"'' (accusativo). |
||
*''Da-le a cinta a '''Chusé'''''. ''A quí?'' > ''"Chusé"'' (accusativo). |
* ''Da-le a cinta a '''Chusé'''''. ''A quí?'' > ''"Chusé"'' (accusativo). |
||
<!-- |
<!-- |
||
Die Bezeichnung „Akkusativ“ leitet sich vom [[Latein|lateinischen]] ''casus accusativus'' („die Anklage betreffender Fall“) ab, was wiederum von ''accusare'', „anklagen“, abstammt. Es handelt sich um eine Übersetzung von [[Altgriechische Sprache|altgriechisch]] αἰτιατική, ''aitiatikḗ'', von αἰτία, ''aitía'', „Ursache, Grund“, aber auch „Anklage“. Die meisten Gelehrten halten letztere Übersetzung für falsch.<ref>Anton Scherer: ''Handbuch der lateinischen Syntax''. Winter, Heidelberg 1975, S. 44.</ref> In der Antike war auch die Übersetzung ''casus causativus'' („der Ursachenkasus“) bekannt (s. Priscian, Inst. V 72 S. 185, 25); allerdings war die Herkunft und eigentliche Bedeutung der griechischen Benennung den antiken Grammatikern selbst unklar. |
Die Bezeichnung „Akkusativ“ leitet sich vom [[Latein|lateinischen]] ''casus accusativus'' („die Anklage betreffender Fall“) ab, was wiederum von ''accusare'', „anklagen“, abstammt. Es handelt sich um eine Übersetzung von [[Altgriechische Sprache|altgriechisch]] αἰτιατική, ''aitiatikḗ'', von αἰτία, ''aitía'', „Ursache, Grund“, aber auch „Anklage“. Die meisten Gelehrten halten letztere Übersetzung für falsch.<ref>Anton Scherer: ''Handbuch der lateinischen Syntax''. Winter, Heidelberg 1975, S. 44.</ref> In der Antike war auch die Übersetzung ''casus causativus'' („der Ursachenkasus“) bekannt (s. Priscian, Inst. V 72 S. 185, 25); allerdings war die Herkunft und eigentliche Bedeutung der griechischen Benennung den antiken Grammatikern selbst unklar. |
||
Linia 115: | Linia 115: | ||
[[cs:Akuzativ]] |
[[cs:Akuzativ]] |
||
[[da:Akkusativ]] |
[[da:Akkusativ]] |
||
[[de:Akkusativ]] |
|||
[[el:Αιτιατική]] |
[[el:Αιτιατική]] |
||
[[en:Accusative case]] |
[[en:Accusative case]] |
Versión d'o 20:04 7 chi 2011
L'acusativo ye un caso gramatical. Marca en muitas luengas (por eixemplo en alemán y en latín) o rol semantico que no ye realizando l'acción d'o verbo (ye decir o pacient u complemento directo). Una forma fácil d'identificar l'acusativo ye preguntando a la frase "A quí?" u "O qué?":
- He visto ixa cinta. O qué? > "ixa cinta" (accusativo).
- Da-le a cinta a Chusé. A quí? > "Chusé" (accusativo).