Diferencia entre revisiones de «Ḥā»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
|||
Linia 3: | Linia 3: | ||
'''Ḥā''' ('''ﺡ''') ye la seisena letra de l'[[alfabeto arabe]]. Representa {{audio|1=Voiceless pharyngeal fricative.ogg|2=lo fonema [ħ]}}, un fonema consonantico que no esiste en las [[luengas romanzes]]; una aspirata que se fa con la [[farinche]]. |
'''Ḥā''' ('''ﺡ''') ye la seisena letra de l'[[alfabeto arabe]]. Representa {{audio|1=Voiceless pharyngeal fricative.ogg|2=lo fonema [ħ]}}, un fonema consonantico que no esiste en las [[luengas romanzes]]; una aspirata que se fa con la [[farinche]]. |
||
Las palabras arabes que prenió l'[[aragonés]] con este fonema s'adautoron ta F, porque yera lo fonemás más á man: asinas tenemos los toponimos [[Alfambra]] e [[Alfama (desambigazión)|Alfama]]. |
Las palabras arabes que prenió l'[[Idioma aragonés|aragonés]] con este fonema s'adautoron ta F, porque yera lo fonemás más á man: asinas tenemos los toponimos [[Alfambra]] e [[Alfama (desambigazión)|Alfama]]. |
||
[[Alfambra]] probién de l'[[arabe]] الحمراء, e sennifica ''la roya'', egual que ''La Alhambra'' en [[Granada]]. Lo toponimo ''Alhambra'' pasó de l'arabe ta lo [[castellán]] asinas porque n'este idioma romanze destaca una aspirata deribata de F- inizial latina, que ye más parexita de lo fonema [ħ] que lo fonema F. |
[[Alfambra]] probién de l'[[arabe]] الحمراء, e sennifica ''la roya'', egual que ''La Alhambra'' en [[Granada]]. Lo toponimo ''Alhambra'' pasó de l'arabe ta lo [[Idioma castellán|castellán]] asinas porque n'este idioma romanze destaca una aspirata deribata de F- inizial latina, que ye más parexita de lo fonema [ħ] que lo fonema F. |
||
[[Alfama (desambigazión)|Alfama]] probién de l'[[arabe]] حمام con l'articlo ''al'' e sennifica ''los baños'', egual que bels toponimos ''Alhama'' en l'antigo [[reino de Castiella]]. |
[[Alfama (desambigazión)|Alfama]] probién de l'[[arabe]] حمام con l'articlo ''al'' e sennifica ''los baños'', egual que bels toponimos ''Alhama'' en l'antigo [[reino de Castiella]]. |
||
Linia 19: | Linia 19: | ||
[[en:Heth (letter)]] |
[[en:Heth (letter)]] |
||
[[es:Jet (letra)]] |
[[es:Jet (letra)]] |
||
⚫ | |||
[[fr:Ḥā]] |
[[fr:Ḥā]] |
||
[[he:ח]] |
[[he:ח]] |
||
⚫ | |||
[[nl:Chet]] |
[[nl:Chet]] |
||
[[pl:Chet]] |
[[pl:Chet]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[sv:Het]] |
[[sv:Het]] |
||
[[th:ฮาอุ]] |
[[th:ฮาอุ]] |
Versión d'o 09:37 4 nov 2008
Ḥā (ﺡ) ye la seisena letra de l'alfabeto arabe. Representa , un fonema consonantico que no esiste en las luengas romanzes; una aspirata que se fa con la farinche.
Las palabras arabes que prenió l'aragonés con este fonema s'adautoron ta F, porque yera lo fonemás más á man: asinas tenemos los toponimos Alfambra e Alfama.
Alfambra probién de l'arabe الحمراء, e sennifica la roya, egual que La Alhambra en Granada. Lo toponimo Alhambra pasó de l'arabe ta lo castellán asinas porque n'este idioma romanze destaca una aspirata deribata de F- inizial latina, que ye más parexita de lo fonema [ħ] que lo fonema F.
Alfama probién de l'arabe حمام con l'articlo al e sennifica los baños, egual que bels toponimos Alhama en l'antigo reino de Castiella.