Descusión:Senders de gran recorriu
(Reendrezau dende Descusión:Senderos de gran recorrito)
Yeran pensando agora..antis de fer más articlos...no estarba millor "sendero"->"senders"??--Willtron (?) 12:23 3 chn 2008 (UTC)
- Si, eso pensé, pero como la palabra que usamos es provisional hasta esperar una mejor traducción, tampoco dije nada.--EBRO 14:12 3 chn 2008 (UTC)
- Pues boi a meter senders, porque encara que ye probisional s'achusta millor á lo plural aragonés que no "senderos"...he bisto antimás que en catalán ye "sender"...asinas que talment no ye tan mal termín "sendero" en aragonés --Willtron (?) 14:22 3 chn 2008 (UTC)
- Veo que en francés es con t (sentier < SEMITAIRO < SEMITARIUM, igual que hay t conde en francés (comte < COMITES). Es posible que en aragonés haya existido pues la forma con t para "sendero", pero de momento no hay noticia.--EBRO 15:14 3 chn 2008 (UTC)
- Uno de los textos medievales donde he visto la palabra senda es este de 1260 en el que Blasco de Alagón pacta unos límites con los Calatravos de Alcañiz:
- Pues boi a meter senders, porque encara que ye probisional s'achusta millor á lo plural aragonés que no "senderos"...he bisto antimás que en catalán ye "sender"...asinas que talment no ye tan mal termín "sendero" en aragonés --Willtron (?) 14:22 3 chn 2008 (UTC)
- desciende de voga en boga et va ferir al collado de la Val de la Perola e descienden las otras vogas de voga a voga por el regallo entre entranbas las sendas sobre la fonte de la Peniella.
- La palabra Sendero en textos medievales aragoneses ya la he visto, en un artículo de Toponimia de estos del filólogo Frago, referido a vías, caminos, en el Valle del Ebro etc...sale un pequeño fragmento de texto medieval, no recuerdo si en latín o en aragonés, pero más antiguo del S XIII, procedente no se si de Alfindén o Alfamén y donde se lee claramente Sendero, por tanto se puede usar esta palabra en aragonés.--EBRO 15:45 3 otu 2008 (UTC)