Descusión:Zanui

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Tenemos un problema, e ye que no podemos considerar que a luenga d'Alins-Zanui-Peralta-Calasanz sigan catalán de transizión. En tot causo, aragonés de transizión, prou apaixito a lo fonzense. O punto meyo se troba en Santistebe, an que as isoglosas ya son més catalanas. En ixos lugars prenunzian -z (mozez, zagals), no tienen bocal neutra (en Santistebe sí), e emplegan formas berbals como feito u sito (!!). Ye important tener-lo claro (a lo menos Alins lo reconoxen dende es P. Catalans), porque ixo sinfica tener lugars aragonesofonos en a comarca de La Llitera, a que més sensibilidat lingüistica contrimuestra.Francho 11:59 9 may 2008 (UTC)[responder]

En un área de transición no hay criterios fijos de "SI" o "NO" o blanco o negro, y por eso hemos dicho según Artur Quintana, que es un especialista en catalán de la Franja y reconoce la existencia del aragonés y su categoría de lengua. Además sabe escribir en aragonés y ha hecho algún estudio del aragonés residual del Bajo Aragón y el aragonés ribagorzano. Si hay más autores fiables que hayan estudiado la zona con detalle, pues lo pondríamos, (para mi Manuel Alvar no lo sería puesto que aunque hizo un estudio sobre los límites lingüísticos, no reconoce al aragonés como lengua). Lo de la z no es un criterio válido porque el Catalán de la Codoñera y Aguaviva la tienen, además el aragonés de antes del S XVI no la tenía. La vocal neutra no existe en catalán occidental, y por tanto no es un criterio, (otra cosa es que un hablante del catalán occidental sepa pronunciarla y la pronuncie para aproximatse al standard). La presunta vocal neutra de Santistebe debe ser una E abierta sustituyendo a la -a final átona, cosa frecuente en catalán nordoccidental desde Maella y Gandesa hasta Castanesa pasando por Lérida, distribuyéndose en forma de islotes y no de forma compacta. Lo de parecido al fonzense es natural por ser un área de transición, lo mismo ocurre si uno va andando por la alta Ribagorza desde Vidaller hacia Castillón de Sos, y va viendo que en los pueblos hay un gradiente con pocos saltos, (el mayor en el Coll de las Fadas) y no nota una diferencia abrupta, sino progresiva. Algo parecido ocurría en el límite lingüístico entre el Asturiano y el Castellano en la zona cántabra, que ahora ya se ha perdido bastante por castellanización. También se puede ver en donde limita el gallego y el asturiano.--EBRO 17:14 9 may 2008 (UTC)[responder]
Me referiba con "e neutra" a la "e atona" que sigue un criterio de tonizidat en tot lo territorio. En cuanto a lo fonema "z", o fenomeno ye diferent d'o que pasa en Matarranya, pos aquí ye important ta la creyazión de plurals (de tipo aragonés) u as formas berbals de 2ª presona de plural (tamién de tipo aragonés). Respeuto a la semellanza entre dialeutos locals, ye espezialment d'intrés os tipos lexicos d'es repertorios: llugá (aragonés) vs. lloc (catalán), fiemo (aragonés) vs. fem (catalán), fillo (aragonés) vs. fill (catalán)...

En tot caso, no digo que en biquipedia aigamos a contradezir a Quintana, pero tampoco no podemos renunziar espresament a ixe territorio. Si no queremos dixar escrito "aragonés de transizión", prenzipiemos por definir-lo como "fablas de transizión" de filiazión controbertida. En iste binclo http://www.personal.able.es/elleida/calasanz.html se puet biyer cómo ye a luenga de Calasanz e fer contimparazions con o benasqués...

Yo no i tiengo criterio claro, pero se puede dezir ixo de "parlars de transizión de difízil filiazión", y á partir d'allí fer referenzia á os treballos publicaus en que se mira de fer una u otra filiazión. Astí tos deixo una otra referenzia sobre o parlar de Calasanz. --Juan Pablo 13:31 15 may 2008 (UTC)[responder]