Descusión:Verbos declarativos en anglés

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

He feito este articlo en part con la intención d'estudiar los diferents usos de lo verbo recordar, a vegadas substituito por la cheneralización de lo verbo remerar. En anglés bi ha diferencia entre to remind y to remember, en diferents luengas neolatinas bi ha diferencias de matices entre recordar, acordar-se-ne y rememorar. Estudiando anglés veigo a vegadas los diferents usos de remind y remember. Lo verbo remind lo veyemos como reporting verb en las gramaticas, y corresponde a l'uso en benasqués y aragonés oriental en cheneral de recordar a belún una cosa, ye dicir que no ye lo reflexivo acordar-se-ne, y lo diccionario de Ballarín lo documenta clarament en Le recordarás lo que mos va prometer, no se los chesos si en estos casos dirían remerar, ye posible que n'este caso sí porque no ye reflexivo, y porque he visto un uso en la obra de Veremundo Méndez Coarasa.--EBRO (discusión) 11:13 11 may 2014 (UTC)

Ya fan ventiséis añadas las que'n Xaca te remeran lo día Santo Domingo, que yera la tuya fiesta.
He trobau atro vinclo [1] a on podemos leyen un texto cheso, (creigo que lo mesmo pero en atra publicación), a on podemos veyer en que cheso no ye lo mesmo remerar (en oracions impersonals u no reflexivas) que alcordar-se (como verbo reflexivo):
remerando lo tesón que metiés pa devantarla.....pero si sentir poseses lo bien que te remeraban, prexino que meterías, una miqueta, la cara....a todos los que s'alcuerdan de tu....