Descusión:Sant Fulgenci
Apariencia
San Fulgencio?
[modificar o codigo]Ta qué un nombre en castellán?. Si ye un exotoponimo aragonés ha d'estar Sant Fulgencio; si no, Sant Fulgenci. --Manuel Trujillo Berges 16:29 24 feb 2011 (UTC)
- Ye una zona de difícils decisions toponimicas. :). A comarca estió historicament catalanoparlant, pero fa 2 u 3 sieglos se castellanizó de fueras de Guardamar del Segura. Bi ha bells toponimos que talment se remonten a la fase castellanoparlant, como creigo que ye o caso de Torrevieja, y por ixo los toponimos d'esta comarca los encomienzo a fer en castellán y si dimpués se troba un exotoponimo en aragonés, se cambea, u si o toponimo catalán ye más antigo, pos tamién se puet cambear.--EBRO 16:32 24 feb 2011 (UTC)
- Pos en ixo no soi d'alcuerdo. Porqué no meter o toponimo en alemán u en chinés?. Tienen a mesma relación con o puesto que o toponimo en castellán, que amás en emplegar-lo mos arrengleramos con una opción politica muit concreta, o blaverismo. Por a descusión, veigo que no bi ha fuents t'acreditar un exotoponimo aragonés, asinas que en aplicación d'os principios chenerals que femos servir ta totz os puestos, encluyendo-ie o País Valencián, tresladaré enta o toponimo en catalán. Si se troba un exotoponimo en aragonés, y quan se trobe, alavez tresladeremos enta ixe toponimo. --Manuel Trujillo Berges 18:16 24 feb 2011 (UTC)
- Bueno, tampoco ye que me importe guaire posar-lo en cast u en cat porque n'esta comarca castellanoparlant bi ha toponimos oficials en catalán y faríanos servir una toponimia regulata por organismos oficials u institucions. Yo quereba dicir d'estos toponimos oficials en catalán que, beluns son antigos y belatros igual pueden estar traduccions de toponimos recients en castellán feitas en ambients de defensa d'a luenga catalana. No creigo que por posar os toponimos recients en castellán faigamos chuego a los blavers, quasi igual de vomitivos que os de FACAO, pero en tot caso tampoco pasa res si los posamos totz en catalán y asinas totz d'alcuerdo.--EBRO 21:29 24 feb 2011 (UTC)
- Pos en ixo no soi d'alcuerdo. Porqué no meter o toponimo en alemán u en chinés?. Tienen a mesma relación con o puesto que o toponimo en castellán, que amás en emplegar-lo mos arrengleramos con una opción politica muit concreta, o blaverismo. Por a descusión, veigo que no bi ha fuents t'acreditar un exotoponimo aragonés, asinas que en aplicación d'os principios chenerals que femos servir ta totz os puestos, encluyendo-ie o País Valencián, tresladaré enta o toponimo en catalán. Si se troba un exotoponimo en aragonés, y quan se trobe, alavez tresladeremos enta ixe toponimo. --Manuel Trujillo Berges 18:16 24 feb 2011 (UTC)