Descusión:Nachera

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Ista localidat merex un nombre adautato a la fonetica autual, pos da nombre a un reino an que se charró a nuestra luenga d'antes més. Proposo clamar-lo Nachera e a o reino Pamplona-Nachera.Francho 10:45 23 may 2008 (UTC)[responder]

Pues d'una man, he bisto bel testo latino que i mete "Naiera" que daría Náchera, pero si te miras a wiki castellana, i meten como orichen Náxara y en atros mesmo Násara. Seguntes estas dos etimolochías, l'adautazión correuta sería con x Náxera, no? --Juan Pablo 11:22 23 may 2008 (UTC)[responder]
Es con -ch-. De esto me encargo yo. Está citado en los textos medievales como naiara, nagera, etc.... Naxera es castellano de la epoca final de la Edad Media de antes del S XVII. Dije que iría poniendo el nombre en navarroaragonés para los toponimos de la Rioja poco a poco, y que algunos toponimos no existieron cuando se hablaba allí navarro-aragonés, (y no hace falta cambiar). Este sí, se escribía de diversas formas, que ya miraré este fin de semana. Lo que se escribía -i- en la edad media era la -ch- actual, (iermano por chermano), y no -x-. Ya he comentado muchas veces aquí en wikipedia que es un vicio del aragonés común el creerse que se aragonesiza metiendo una -x- (en realidad es meter la pata en el 90% de los casos porque casi siempre la forma aragonesa es con ch heredera de la G, J latina o una -ll-).--EBRO 13:19 23 may 2008 (UTC)[responder]
Bueno, ya lo he renombrado, igual hay que citar más fuentes en el futuro, (las referencias las saco de textos del S XI y XII que trabajó Manuel Alvar). Las etimologías árabes que dan en este y otros casos son siempre discutibles, ya que los árabes en muchos casos lo que hicieron fue arabizar topónimos latinos anteriores y en Nájera estuvieron poco tiempo. Existe una leyenda sobre un cazador persiguiendo a un águila o un halcón hasta Nájera que se baja en el parecido entre Nájera y águila o halcón en árabe. Escribo Castiello de la Mota y no d'a Mota porque cuando se habló en esta zona el Navarroaragonés el artículo usual era de la y o, a se usaba sólo detrás de en.--EBRO 13:37 23 may 2008 (UTC)[responder]
D'alcuerdo, ya ye aclariu. Ya sabes que no lo deziba por fer una adaptazión moderna j-> x, sino porque no eba bisto ixos testos, y porque en este caso as etimolochías que cuaternan no son d'o latín, si que son de l'arabe naxara (lugar entre peñas u ziudat á o sur, y atros dizen que significa "lugar d'os cristianos" u "de l'aliga"). Pero la esistenzia d'ixos testos con -i- u -g- ya lo aclareixen prou bien. Ha d'estar Nachera.--Juan Pablo 13:46 23 may 2008 (UTC)[responder]
Bueno, seis anyadas wikipedicas dimpués he trobau (sin mirar-lo) una referencia a este toponimo navarro-aragonés Nachera. Ye d'un texto escrito en Zaragoza en 1487 quan la ortografía de l'aragonés medieval s'abandonaba y s'iba prenendo la ortografía castellana, d'astí que lo veigamos con ch.--EBRO (descusión) 19:18 29 chun 2016 (UTC)[responder]