Descusión:Musclo (desambigación)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Cudiau. Musclo ye lo que en castellán ye "mejillón" y en catalán musclo. Un musclo ye un "molusco" concreto, no ye un sinonimo pa dicir a totz los "moluscos" (como en catalán ca:Mol·lusc), encara que en lo diccionario de parolas de La Puebla d'Ixar lo digan asinas. Molusco ye un fillum, un tipo d'animals y se diz asinas como adaptación de lo latinismo MOLLUSCA, de MOLLIS, blando.--EBRO (discusión) 12:07 18 mar 2014 (UTC)[responder]

Y encara i hai un significau mas de musclo, que yera vivo a lo menos quan facioron l'ALPI. Ye con o significau de "muslo (cast.)", tamién dito pierna en atras variedatz de l'aragonés.-Juan Pablo (discusión) 12:21 18 mar 2014 (UTC)[responder]

No lo conoixeba, pero talment siga relacionau con un atro que no posé por estar local: muscllo en benasqués ye lo cognato de lo catalán ca:muscle, ye dicir huembro en aragonés cheneral.--EBRO (discusión) 13:29 18 mar 2014 (UTC)[responder]
Sí, ye verdat, en l'ALPI sale tamién moscllo en Benás, con o significau de huembro. En Ballarín tamién sale asinas, con "o": móskllo: Región del cuerpo humano situada a cada lado del cuello, formada por el hombro y la cabeza del húmero, comprendida la porción del morcillo del brazo que la cubre. Ar. moscllo. «Tot el móskllo dréto me fa mal.» Ye interesant que tamién da "moscllo" pa la resta de l'aragonés. Manimenos, en l'ALPI, musclo sale como respuesta a "muslo" en Bielsa, Lobarre y Alquezra. En Fonz y Ansó, a respuesta a "muslo" ye pierna, y en Benás, molsaga, pero indica que ye a parte muscular y adiposa de qualsequier miembro. Talmen o significau orichinal de musclo podese fer referencia tanto a la parte alta d'o brazo como a la parte alta d'a garra, y dimpués s'ha especializau de traza diferent. --Juan Pablo (discusión) 00:15 19 mar 2014 (UTC)[responder]
Y como se podeba imachinar, tamién en cat se dan alto u baixo ixas mesmas accepcions: Si te miras en o DCVB: muscle: 1) antiga forma de l'actual 'múscul', 2) cast. hombro (sin: espatlla), 3) dialectalment, Part del cos on comença la cuixa (Llagostera, Tamarit de la L.). Pero si se mira "musclo", tamién puede tener dialectalment o significau de "huembro".
O mas interesant puede estar isto: Etim.: del llatí muscŭlu, ‘múscul’. En el llatí vulgar de la Marca Hispànica el significat es desvià cap al significat || 2 (=espatlla), mentres que en el de la part central d'Espanya prengué el significat de ‘cuixa’ (cf. el cast. muslo, que ve de muscŭlu).
Como siempre, l'aragonés queda en bell medio. --Juan Pablo (discusión) 00:57 19 mar 2014 (UTC)[responder]
Si, l'aragonés se troba en bell medio (al ben mig como dirían en catalán) de muitas grans divisions romanicas. Venir astí/Ir astí, cantam/cantamos, incoativos sí/incoativos no y esto ye asinas porque semos entre la Meseta conservadera y la Galorromania con cambios compartius més cheneralizaus.EBRO