Descusión:Juan Francisco Cristóbal Luis Fernández de Híjar y Fernández de Heredia

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Nombres de presonalidatz em aragonés y en castellán[editar código]

O nombre "Juan Francisco Cristóbal Luís Fernández de Íxar y Fernández de Heredia" ye metat en castellán metat en aragonés cn errors d'ortografía en as dos luengas. "Juan Francisco Cristóbal" ye castellán, "Luís" ye castellán mal escrito (=Luis), "Fernández" ye en castellán, "de Íxar" ye aragonés con falta d'ortografía (=d'ïxar), y "Fernández de Heredia" ye castellán. Sería acceptable meter-lo de raso en aragonés como "Chuan Francisco Cristoforo Loís Ferrández d'Íxar y Ferrández d'Heredia" u meter-lo de raso en castellán como "Juan Francisco Cristóbal Luis Fernández de Híjar y Fernández de Heredia" , pero mai ixa solución a meyas con faltas d'ortografía en as dos luengas. Ixo son cosas a on cal parar muita atención. --Manuel Trujillo Berges 08:31 20 mar 2011 (UTC)

Son temas complexos porque en os primers textos meyevals trobo Ferrández de Íxar dimpués trobo Fernández de Íxar pa rematar en Fernandez de Híjar. O uso d'o toponimo Íxar se prolongó més que atros toponimos aragoneses porque o castellán dica o sieglo XVII u XVIII (no recuerdo) por o menos pronunciaba a xe, y dimpués siguió escribindo-la en Mexico, Oaxaca y creigo que tamién en Íxar, que encara se vei en as actividatz d'asociacions locals de tinte conservador u institucional que no conoixen l'aragonés (creigo que una confrairía lo escribe). Iremos precisando os nombres con referencias escritas. Yo creigo que enantes d'o sieglo XVI se pueden escribir os apellitos y nombres en aragonés, en o sieglo XVII no se y dende o sieglo XVIII los nombres d'os nobles los escribiría en castellán de fuera d'os que conserven nombres en aragonés. Os atros casos igual ya son faltas d'ortografía.--CORREU 08:38 20 mar 2011 (UTC)
Ayere charrabamos chusto con Will d'ixo, de que mos cal ya una politica de nombres de pachinas, ta casos como iste. Ta yo, as opcions son tres: en primeras, si bi ha bella fuent, o nombre que indique ixa fuent. En iste articlo no se'n mencionan. En segundas, cal optar por una d'ixas dos opcions: nombre en castellán que será fácl que sía o nombre que se trobe en as fuents escritas (que estan en castellán y no en aragonés) y nombre en aragonés. Pero en totz dos casos cal fer servir os nombres en as suyas respectivas grafías normalizatas, como se fa en qualsiquier texto scientifico (y la Biquipedia, que ye una Enciclopedia, en ye). Pero mai fer servir idiomas mixtos y amás con faltas d'ortografía en as dos luengas. --Manuel Trujillo Berges 09:38 20 mar 2011 (UTC)