Descusión:Investigación

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Hago esta reflexión porque un profesor de aragonés me dijo que el verbo rechirar se usa mal entre los neoaragonesoparlantes. Rechirar se traduce como revolver o fisgar en sitios contretos, es el significado que todos conocemos en castellano de Aragón como Regirar. No me imagino que se pueda decir rechira como algo equivalente a la investigación formal, teniendo en cuenta que las connotaciones son diferentes, más de andar por casa, e incluso en ocasiones con un matiz más de indiscreción. ¿ Está atestiguado en aragonés dialectal ? --EBRO 17:01 11 abi 2007 (UTC)

Ye berdat que s'ha feito serbir masiau rechira como neolochismo ta dezir imbestigazión. Fernado Romanos ye mui combatibo con iste emplego y yo, que me cuaca fer caso á la chen que sabe muito, emplego ya muito más imbestigazión que rechira. Ya miraré en casa mía á bier si lo trobo cuaternau en bel libro. De todas trazas, a imbestigazión ye, muitas begadas, similar á l'aizión de rechirar, asinas que no ye mal trobau de tot. Finalment, a parabra rechira (encara que pueda estar mal emplegada) amanixe en testos modernos en aragonés (p. ex. as Trobadas d'estudios y rechiras arredol de l'aragonés, ezt), por tanto, ye bien que bi aiga una endrezera dende "rechira" enta "imbestigazión". Boi a fer un cambeo á bier si parixe bien! Juan Pablo 17:44 11 abi 2007 (UTC)