Descusión:Coreya d'o Sud

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

Chentilizio d'os abitants de Coreya[modificar o codigo]

A yo me suena bien l'adaptazión Coreya en aragonés, encara que he bisto bella trasliterazión d'o nombre meyebal d'o reino como Koryo (interpreto que se prenunzia Corío, Coría). O caso ye que o chentilizio coreyán(o) me suena como forzato, talment porque soi més abezato con atros como sirián(o), e atros rematatos en -ián(o) que deriban de países rematatos en -ia. Esta nueit he mirato antroponimos rematatos en -ián en aragonés: no he trobato que Ziprián, y no se si Damián u Florián son tamién en aragonés. Adrián, Chustinián e Chulián tienen ya IAN en latín. Creigo que si belún d'estos primers antroponimos (Ziprián) en latín teneban a terminazión -EANUS con E, podemos adaptar o chentilizio d'os abitants de Coreya como Corián(o). Ye o caso d'o que comentaba que en parabras como aria, nuclio o mediterranio se desfa o yato zarrando a bocal e fendo que a parabra siga plana en cuenta d'esdruxula. Tiengo a impresión que con a terminazión -ián(o) puet aber-ie bella cosa parexita.--EBRO 11:38 26 ago 2009 (UTC)[responder]