Descusión:Conchugacions incoativas en aragonés

De Biquipedia
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Os verbos derivatos d'o latín ducere igual no se conchugan con un incremento pareixito a los incrementos incoativos como gosamos fer-lo. En un texto teruelano veyié que posaban aduga y deciban en o estudeo linguistico que "encara no teneban o incremento -zca" tipico d'o castellán actual.--EBRO 08:58 28 chi 2011 (UTC)

Verbo perir[editar código]

En os fueros d'Aragón sale perir y lo traducen como perecer en castellán. Alavez ha puesto estar un verbo incoativo d'a tercera conchugación.--EBRO 13:52 3 chi 2012 (UTC)

Verbo fallir-falleixer[editar código]

Tamién hemos de veyer si existe en aragonés u ha existiu o verbo que en cat ye fallir y en cast fallecer. S'ha de veyer doncas si ye incoativo d'a segunda conchugación u d'a tercera.--EBRO (discusión) 13:37 2 mar 2012 (UTC)

Verbo abastexer[editar código]

En bellas pachinas tenemos o verbo abastecer, abasteixer, abastir referindo-se a abastecer ciudatz, exercitos, ecetra. Yo realment no se si existe en aragonés en denguna de las tres opcions, u si existe atra traza de dicir este concepto con atra radiz. No se si fornir-suministrar podría valer, o proveyer, por o de provisions.--EBRO (discusión) 09:08 2 may 2012 (UTC)

Por l'inte no he trobau abastecer ni verbos pareixius con este significau en aragonés, pero sí proveyer en las versions romances de los Fueros d'Aragón y lo suyo abstracto proveimiento en la "Grant Cronica d'Espanya":
Et ap(re)s fue e(n)uiado por razon d(e)la fe porel co(n)ssul sexto questor enla çiudat de iugurta uaco la sembla(n)ça la q(u)al cosa era por p(ro)ueymiento de trigo el q(u)al calafurni(us) ma(n)ifestame(n)t mando el imp(er)io alos legados q(ue) por la tarda(n)ça d(e)l re(n)dimie(n)to eran tractadas treguas.
Y en lo caso d'armas funciona tamién fornir en la "Grant Cronica d'Espanya":
castiello et ensennorearon se de todas las torres excepto dela mayor en la qual staua gonçaluo martinez enque auie grant fornimiento de armas et de viandas et el rey desque supo q(ue) todas las torres eran en poder delos suyos tornose a su posada.

--EBRO (discusión) 17:34 3 ago 2012 (UTC)

Chustificación d'un cambio de nombre[editar código]

Si que ye verdat que lis decimos verbos incoativos no ye mal. En las gramaticas catalanas dicen a los suyos equivalents incoatius u tercera conjugació incoativa en oposición a la "pura". Manimenos agora que tenemos mes articlos de conchugacions comparadas veigo convenient en estos articlos que fice fa unas anyadas re-titular-los como conchugación incoativa de verbos XXX por razons de contexto y reservar lo futuro títol verbo incoativo a clases de verbos incoativos u con aspecto incoativo sin que tiengan necesariament relación morfolochica con lo infixo incoativo -ĒSC- de lo latín.--EBRO (descusión) 12:49 3 chi 2018 (UTC)