Descusión:Župan

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Biquipedia

No quererba estar masiau creyatibo, e por ixo tos consulto, y en espezial a tú, Manuel. O termin zhupan tien una bersión tradizional en un idioma latín, o rumán, con una j fricatiba como en franzés, catalán e catalán d'o norte. Este fonema rumán, franzés, oczitán e norcatalán se troba en cognatos de parabras que en aragonés tienen ch. En portugués adaptan a parabra eslaba con j e da jupã. En castellán lo he bisto escrito de muitas trazas e lo he bisto como jupán e como zupán, a zaguera la beigo més ignorant, tanto de trasliterazión como de prenunziazión. ¿ Sería un atrebito creyatibo si adaptase a parabra eslaba como CHUPÁN que ye como me demanda o cuerpo d'escribir ?.--EBRO 10:30 14 nob 2009 (UTC)

O que calerba fer ye acreditar l'emplego d'a palabra. No bi ha garra palabra aragonesa, alabez cal emplegar o nombre orichinal, mesmo que ta os toponimos. Alabez, cal transliterar en estar una palabra en luengas eslabas y alfabeto zirilico, y si a transliterazión se puet fer con "Ch" ta fer una millor adaptazión á o nombre orichinal, entabán, creigo yo. Asinas, poderba estar Chupán. --Manuel Trujillo Berges 18:00 15 nob 2009 (UTC)
N'este caso o problema que se planteya no ye a trasliterazión (en as luengas eslabas ozidentals y en a forma crobate d'o serbocrobate esta parabra s'escribe con a z ixa que tien un diacritico tan incomodo d'escribir pa nusatros), a més en rumán s'escribe en alfabeto latín y con j-, o que yo planteyo ye l'adaptazión fonetica e ortografica en base a lo prenzipio etimolochico-ebolutibo j > ch. Por o que beigo n'este caso yes partidario de seguir escribindo-lo con Ž.--EBRO 20:20 15 nob 2009 (UTC)
No, Ebro. Si a transliterazión ye con J, creigo que se puet cambeyar á CH. Sin d'embargo, creigo que no podemos imbentar, y si a transliterazión ye con Z, caldrá emplegar a Z. --Manuel Trujillo Berges 20:51 15 nob 2009 (UTC)
Pos si en rumán ye con j, prenunziata como a j franzesa, y a begatas en castellán lo han escrito como jupán (y a veces incluso zupán en vez de zhupán o Župan), creigo que podemos escribir-lo con ch.--EBRO 20:57 15 nob 2009 (UTC)