Ir al contenido

Sufixo -iu

De Biquipedia
(Reendrezau dende Sufixo -ida)
Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.

Lo sufixo -iu, -ida deriva de lo latín -ITU, coincide con lo morfema pa formar participios y se fa servir pa creyar substantivos y adchectivos a partir de verbos y substantivos.

En aragonés central presenta la variant -ito, -ita.[1] Los verbos de la segunda conchugación en -er presentan la variant -eu, -eda en benasqués.[2] En la resta de l'aragonés, y a diferencia de lo sufixo -au, se puede sentir as formas masculinas orichinals con -d- -ido en bella palabra[3] u en bella variedat.[4]

Abstractos verbals

[editar | modificar o codigo]

En latín s'anyade la desinencia -US, -ŪS a los participios pasivos de la quarta conchugación de verbos en -ĪRE y producindo derivaus como AUDĪTUS, BULLĪTUS, CROCĪTUS, MŪGĪTUS, etcetera, que son nombres d'acccions y los suyos resultaus.[5] Belunas d'estas palabras esvevinioron palabras patrimonials en la evolución dende lo latín ta l'aragonés:

Dende esta clase de resultaus con -ido l'aragonés con creyó nuevas palabras, que en los zaguers sieglos tienen la terminación -iu. Lo nombre de l'acción y lo suyo resultau ye de chenero feminín muitas vegadas:

segunda conchugación.

Fenomenos atmosfericos, meteorolochicos, cheolochicos y biolochicos

[editar | modificar o codigo]

Los fenomenos y procesos naturals tienen una acción y un resultau que se pueden expresar con este sufixo. Bi ha casos de derivación a partir de substantivos y a partir de verbos.

Este mesmo matiz de nombrar fenomenos naturals lo da lo sufixo -au a los derivaus de verbos que no son de ni de la segunda conchugación ni de la tercera conchugación: chelada, pedregada, nevada, revesada, ruixada, tronada, volada, airada, barrancada, esbalzada, florada, riada, rosada, torrocada, etcetera.

Entre los nombres d'acción y resultau de verbos de la quarta conchugación en -ĪRE bi heba muitos nombres de sonius u cosas que feban ruido (BULLĪTUS), en especial sonius producius por animals (CROCĪTUS, MŪGĪTUS):[5]

Dende esta clase de resultaus patrimonials con -ido l'aragonés creyó nuevos substantivos que nombraban ruidos y sonius, mesmo relacionaus con la primera conchugación en -ar:

Sonius d'animals

[editar | modificar o codigo]
Ta mas detalles, veyer l'articlo lista de sonius d'animalsveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].

En especial s'emplega lo sufixo -ido > -iu pa nombrar sonius d'animals:

Substantivos con un significau restreito respecto a lo verbo

[editar | modificar o codigo]

Adchectivos cualitativos provinients de verbos

[editar | modificar o codigo]
  • Cruixiu.
  • Cociu: de cocer.
  • Creixiu.[6]
  • Chupiu: de chupir.
  • Encheberdiu.
  • Esllanguiu.[2]
  • Floriu.
  • Podriu.
  • Rustiu.[6]
  • Sulsiu /[8] sunsiu[8]

Adchectivos cualitativos sin relación con verbos

[editar | modificar o codigo]
  • Desdolceguiu.[2]
  • Empanchorriu.[2]
  • Esbafoliu.[2]
  • Encanlloquiu.[2]
  • Estequiu.[2]

Colectivo, locativo, puesto, territorio

[editar | modificar o codigo]

Comparanza con atras luengas romances

[editar | modificar o codigo]

Las atras luengas romances presentan formas pareixidas, sobre tot en las formas femininas.

En las luengas ibero-romances como lo galaicoportugués, l'astur-leyonés y lo castellano las formas son -ido, -ida.

En occitán y catalán las formas son -it, -ida. En francés la forma ye -i y -ie. En aragonés medieval s'adaptó entre lo francés u l'occitán ardido.[15]

L'italiano, que conserva part de las xordas intervocalicas latinas, presenta formas pareixidas a l'aragonés central (-ito, -ita).

Referencias

[editar | modificar o codigo]
  1. 1 2 (es) Artur Quintana i Font: El Aragonés nuclear de Nerín y Sercué (Valle de Vio), Ed. Gara d'Edizions + Institución Fernando el Católico + Deputación provincial de Zaragoza, Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-8094-060-3. p. 38.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003. p 313, p. 319.
  3. 1 2 3 4 5 (es) Chabier Lozano Sierra: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010. p. 200.
  4. (es) Brian Mott: El Habla de Gistain Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989.
  5. 1 2 (es) David A. Pharies: Diccionario Etimológico de Los Sufijos Españoles: Y de Otros Elementos Finales Volumen 25 de Biblioteca románica hispánica. Editorial Gredos, S.A., 2002 ISBN 8424923391, 9788424923396.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (es) BARCOS, Miguel Ánchel, El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0 p. 185.
  7. 1 2 (es) Mascaray Sin, Bienvenido: Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca). Xordica Editorial, 2014.
  8. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008.ISBN 978-84-8094-061-0
  9. (es) TOMÁS ARIAS, Chabier, El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. Uesca, 1999. ISBN 84-8127-095-4
  10. (es) CORONAS CABRERO, Mariano, Vocabulario aragonés de Labuerda-A Buerda (Sobrarbe); Xordica Editorial. Zaragoza, 2007. ISBN 978-84-96457-23-2
  11. 1 2 3 4 (es) ARNAL PURROY, Mª Luisa, Diccionario del habla de la Baja Ribagorza Occidental -Huesca-; Institución «Fernando el Católico + Gara d'Edizions, Zaragoza, 2003. ISBN 84-8094-052-2
  12. 1 2 (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses. (1999), p. 189.
  13. 1 2 (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978. p 71, p 113, p 299.
  14. (es) Antoni Maria Badia i Margarit: El habla del valle de Bielsa. Instituto de Estudios Pirenaicos, 1950.
  15. (an) "Libro d'el Trasoro"

Bibliografía

[editar | modificar o codigo]

Se veiga tamién

[editar | modificar o codigo]